Listen,
the hay-bells tinkle as the cart
Wavers
on rubber tires along the tar
And
cindered ice below the burlap mill
And
ale-wife run. The oxen drool and start
In
wonder at the fenders of a car,
And
blunder hugely up St. Peter's hill.
These
are the undefiled by woman —their
Sorrow
is not the sorrow of this world:
King
Herod shrieking vengeance at the curled
Up
knees of Jesus choking in the air,
A
king of speechless cIods and infants. Still
The
world out-Herods Herod; and the year,
The
nineteen-hundred forty-fifth of grace,
Lumbers
with losses up the cIinkered hill
Of
our purgation; and the oxen near
The
worn foundations of their resting-place,
The
holy manger where their bed is corn
And
holy torn for Christmas. If they die,
As
Jesus, in the harness, who will mourn?
Lamb
of the shepherds, Child, how still you lie.
LOS SANTOS INOCENTES
Escucha,
las campanillas del heno tintinean mientras la carreta
se
balancea sobre llantas de goma por el alquitrán
y el
hielo rociado con ceniza bajo el molino de cáñamo
y el
canal de los sábalos. Los bueyes se babean y se asustan
estúpidamente
ante los guardabarros de un automóvil,
y se
mueven pesados y macizos por la colina de San Pedro.
Éstos son
los no contaminados por mujer, su dolor
no es el
dolor de este mundo:
el Rey
Herodes gritando venganza junto a las retorcidas
rodillas
de Jesús agarrotadas en el aire,
un rey de
idiotas mudos y de infantes. El mundo
es aún
más Herodes que Herodes; y el año
mil
novecientos cuarenta y cinco de gracia
fatigosamente
sube con pérdidas la colina de escorias
de
nuestra purificación; y los bueyes se acercan
a los
gastados cimientos de su refugio,
el santo
pesebre donde su lecho es maíz
y
desgarbados acebos para Navidad. ¿Si ellos mueren,
como
Jesús, en el yugo, quién los llorará?
¡Cordero
de los pastores, Niño, qué inmóvil yaces!
Traducción
y notas de ALBERTO GIRRI
The Holy Innocents: “Herodes,
cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho y mandó matar a todos los
niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme
al tiempo que había inquirido de los magos” (San Mateo 2:16).
V.7.
These are the udefiled by woman: “Éstos
son los que no se contaminaron con mujer, pues son vírgenes” (Apocalipsis de
San Juan 14: 4).
V.
12. world out-Herods Herod: En el
Acto IlI, escena segunda, de Hamlet, leemos: it out-herods Herod.


