martes, 10 de marzo de 2026

Emily Dickinson y Silvina Ocampo: Sabe cómo olvidar

 

KNOWS HOW TO FORGET!

433

Knows how to forget!

But could It teach it?

Easiest of Arts, they say

When one learn how

 

Dull Hearts have died

In the Acquisition

Sacrificed for Science

Is common, though, now —

 

I went to School

But was not wiser

Globe did not teach it

Nor Logarithm Show

 

"How to forget"!

Say — some — Philosopher!

Ah, to be erudite

Enough to know!

 

Is it in a Book?

So, I could buy it —

Is it like a Planet?

Telescopes would know —

 

If it be invention

It must have a Patent.

Rabbi of the Wise Book

Don't you know?

EMILY DICKINSON 

¡SABE CÓMO OLVIDAR!

433

¡Sabe cómo olvidar!

Pero ¿puede enseñarlo?

Es un arte muy fácil,

dicen, cuando se aprende.

 

Por adquirirlo, lánguidos

corazones murieron

hoy se hacen por la ciencia

frecuentes sacrificios —

 

aunque yo fui a la escuela

no me volví muy sabia

nada me enseñó el globo,

tampoco el logaritmo

 

para olvidar ¿qué se hace?

¡Dime — si eres filósofo!

¡Ah, ser tan erudito

y llegar a saberlo!

 

¿Estará en algún libro

que podría comprar? —

¿Será como un planeta?

Lo sabe el telescopio —

 

si es una invención

ha de tener patente.

Rabí del docto Libro,

¿tampoco tú lo sabes?

c. 1862

Traducción de SILVINA OCAMPO