Mostrando entradas con la etiqueta Gustave Flaubert. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Gustave Flaubert. Mostrar todas las entradas

martes, 13 de marzo de 2012

Dunoyer de Segonzac y Flaubert: La educación sentimental



Le 15 septembre 1840, vers six heures du matin, la Ville-de-Montereau, près de partir, fumait à gros tourbillons devant le quai Saint-Bernard.

Des gens arrivaient hors d’haleine ; des barriques, des câbles, des corbeilles de linge gênaient la circulation ; les matelots ne répondaient à personne ; on se heurtait ; les colis montaient entre les deux tambours, et le tapage s’absorbait dans le bruissement de la vapeur, qui, s’échappant par des plaques de tôle, enveloppait tout d’une nuée blanchâtre, tandis que la cloche, à l’avant, tintait sans discontinuer.

Enfin le navire partit ; et les deux berges, peuplées de magasins, de chantiers et d’usines, filèrent comme deux larges rubans que l’on déroule.











ANDRÉ DUNOYER DE SEGONZAC
(Oeuvres complètes et illustrées de Gustave Flaubert. Édition du centenaire. Librairie de France, Paris, 1922)
Un grand merci à Internet Archive !



domingo, 14 de junio de 2009

Léon Bloy y Gustave Flaubert


Todo puede ocurrir en este mundo, incluso que, una mañana de junio, Le Monde hable de Léon Bloy. ¿Qué pueden tener en común Bloy y Flaubert? Algunas frases, quizás, que son mucho más que meras frases. Veamos: "J'appelle bourgeois quiconque pense bassement." Llamo burgués a cualquiera que piense bajamente. "Lamartine (...) est un esprit eunuque, la couille lui manque, et il n'a jamais pissé que de l'eau claire." Lamartine es un espíritu eunuco, sin cojones, y que nunca ha meado otra cosa que no fuese agua clara". ¿Quién no juraría que esto sólo podía escribirlo el impresentable Léon Bloy? Pues no. Flaubert dixit (para nuestra mayor satisfacción, dicho sea de paso). Y este último asesinato en regla, también de Flaubert, de lo que hoy llamaríamos "escritores profesionales", y que, para no desafiar aquello que el Gran Siglo francés llamaba "l´honnêteté", extraña cosa hoy por demás desconocida, renuncio a traducir: "les gens de lettres (...) des putains qui finissent par ne plus jouir".

Todo eso bien hubiera podido firmarlo Léon Bloy.


Léon Bloy et Gustave Flaubert, plumes assassines