EL SUEÑO DEL JAGUAR
Bajo los negros árboles del bosque
Se entrelazan las lianas florecidas ;
En el aire pesados los insectos
Van y vienen, y en curvas infinitas
Se columpian los pájaros brillantes,
Los monos, las arañas amarillas.
Es allí que, siniestro y fatigado,
Entre los viejos troncos de marchitas
Y musgosas cortezas, lentamente,
El cazador de bestias se aproxima,
Frotando sus riñones musculosos
Con su elástica cola, y las mandíbulas
Entreabiertas, sedientas, arrojando
Ronco y breve resuello. Sorprendidas
Huyen las alimañas, los lagartos
Cuyas escamas en la yerba brillan,
Y los reptiles que en la espesa fronda
Se calientan al sol del mediodía.
En un sitio del bosque donde nunca
Penetra el rojo sol, allí reclina
El jaguar su cabeza en una roca ;
Pasa el áspera lengua humedecida
Por sus potentes manos; luego entorna
Sus ojos soñolientos y dormita.
En la ilusión de sus inertes fuerzas,
Hace mover su cola estremecida
Batiéndose los flancos; después sueña
Que en medio de las verdes y escondidas
Florestas mudas, las filosas garras,
Con sorprendente rapidez felina
Hunde en la carne de los recios toros,
Que mugiendo, en tropel se precipitan.
Traducción de LEOPOLDO DÍAZ
LE RÊVE DU JAGUAR
Sous les noirs acajous, les lianes en fleur,
dans l’air lourd, immobile et saturé de mouches,
pendent, et, s’enroulant en bas parmi les souches,
bercent le perroquet splendide et querelleur,
l’araignée au dos jaune et les singes farouches.
C’est là que le tueur de bœufs et de chevaux,
le long des vieux troncs morts à l’écorce moussue,
sinistre et fatigué, revient à pas égaux.
Il va, frottant ses reins musculeux qu’il bossue ;
et, du mufle béant par la soif alourdi,
un souffle rauque et bref, d’une brusque secousse,
trouble les grands lézards, chauds des feux de midi,
dont la fuite étincelle à travers l’herbe rousse.
En un creux du bois sombre interdit au soleil
il s’affaisse, allongé sur quelque roche plate ;
d’un large coup de langue il se lustre la patte ;
il cligne ses yeux d’or hébétés de sommeil ;
et, dans l’illusion de ses forces inertes,
faisant mouvoir sa queue et frissonner ses flancs,
il rêve qu’au milieu des plantations vertes,
il enfonce d’un bond ses ongles ruisselants
dans la chair des taureaux effarés et beuglants.