domingo, 5 de julio de 2020

Hector de Saint-Denys Garneau y Alberto Girri: Acompañamiento

ACOMPAÑAMIENTO

Camino junto a una alegría
que no me pertenece,
una alegría que es mía y que no puedo asir.

Camino junto a mí, alegremente
escucho mi alegre paso que camina junto a mí,
mas no puedo cambiar de lugar en el sendero,
no puedo poner mis pies en esos pasos
y decir: soy yo.

Por ahora me conformo con esta compañía
pero en secreto maquino cambios
mediante operaciones de toda clase, alquimias,
transfusiones de sangre, mudanza de átomos,
juegos de equilibrio.

Para que un día, transportado,
me lleve la danza de esos alegres pasos
con el ruido decreciente de mi paso junto a mí,
con la pérdida de mi paso perdido
marchitándose a mi izquierda
bajo los pies de un extraño
que toma por una calle transversal.

Traducción de ALBERTO GIRRI
Revista Sur nº 240, mayo y junio de 1956


ACCOMPAGNEMENT

Je marche à côté d’une joie
D’une joie qui n’est pas à moi
D’une joie à moi que je ne puis pas prendre

Je marche à côté de moi en joie
J’entends mon pas en joie qui marche à côté de moi
Mais je ne puis changer de place sur le trottoir
Je ne puis pas mettre mes pieds dans ces pas-là
et dire voilà c’est moi

Je me contente pour le moment de cette compagnie
Mais je machine en secret des échanges
Par toutes sortes d’opérations, des alchimies,
Par des transfusions de sang
Des déménagements d’atomes
par des jeux d’équilibre

Afin qu’un jour, transposé,
Je sois porté par la danse de ces pas de joie
Avec le bruit décroissant de mon pas à côté de moi
Avec la perte de mon pas perdu
s’étiolant à ma gauche
Sous les pieds d’un étranger
qui prend une rue transversale.