COME LIVE WITH ME AND BE MY LOVE
Come live with me and be my love
And we will all the pleasures prove
Of peace and plenty, bed and board,
That chance employment may afford.
I'll handle dainties on the docks
And thou shall read of summer frocks:
At evening by the sour canals
We’ll hope to hear some madrigals.
Care on thy maiden brow shall put
A wreath of wrinkles, and thy foot
Be shod with pain: not silken dress
But toil shall tire thy loveliness.
Hunger shall make thy modest zone
And cheat fond death of all but bone,
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.
VEN Y VIVE CONMIGO Y SÉ Ml AMADA
Ven y vive conmigo y sé mi amada
y probaremos vida regalada,
tendremos la abundancia: el lecho, el pan
que eventuales empleos nos darán.
Descargaré primores en los puertos,
soñarás con vestidos siempre inciertos
y en la tarde, bordeando los canales
agrios, acaso oigamos madrigales.
En tu frente una arruga fatigada,
caminarás por el dolor calzada
y luego no tendrás ningún vestido
y tu joven beldad se habrá perdido.
El hambre y el cansancio con sus besos
todo te sorberán menos los huesos;
si te tienta esta vida regalada
ven y vive conmigo y sé mi amada.
Traducción de PATRICIO GANNON
Revista Sur nº 338. Buenos Aires, enero-diciembre de 1976