viernes, 19 de junio de 2026

Olga Orozco: Christoph Detlev Brigge

 

CHRISTOPH DETLEV BRIGGE

 

La muerte de Christoph Detlev vivía ahora en Ulsgaard, desde hacía

largo, largo tiempo, y hablaba a todos y exigía.

Rainer Maria Rilke,

Los cuadernos de Malte Laurids Brigge

 

Esta mansión de Ulsgaard se colmó con la muerte de Christoph Detlev Brigge.

Tan sólo con su muerte.

No bebió su veneno a grandes cucharadas

ni le llegó hasta el pecho emboscada en la sombra creciente de los pinos.

Él llevaba su muerte entre la sangre:

galerías ardientes en donde los espejos proclamaron la reina prometida.

Y un día vino a él como la esposa loca.

Sesenta días y sesenta noches testimonian la boda colérica en Ulsgaard:

una endecha de amor que llega al alarido,

un cortejo de perros y de criados desgarrando la niebla de las gasas nupciales,

una marea cuya hirviente ira derribó los objetos que aún sobrevivían pegados como lapas a la piel de un destino.

¿A quién no convocaron las campanas para los esponsales?

¿Quién no temió morir llevado por la muerte de Christoph Detlev Brigge?

Esta mansión lo sabe.

De unos a otros muros resonaba la marcha de aquellos desposados;

recinto tras recinto retrocedía el tiempo apagando sus galas,

hasta llegar al último,

aquel en que la vida, lo mismo que una amante desechada, escondió entre las manos los cristales de su rostro trizado.

Ya todo fue cumplido.

En esta mansión vaga solamente la muerte de Christoph Detlev Brigge envuelta en estandartes imperiales.

OLGA OROZCO

Las muertes

 

CHRISTOPH DETLEV BRIGGE

Christoph Detlev’s death had reigned over

Ulsgaard for a long, long time

It spoke to everyone, it questioned.

Rainer Maria Rilke: The Notebooks of Malte Laurids Brigge.

 

The mansion in Ulsgaard was filled with the death of Christoph Detlev Brigge.

Only with his death.

He did not drink death’s poison by the spoonful,

it did not reach his chest ambushed in the growing shadows of the pine trees:

He carried his death in his blood,

burning galleries whose mirrors announced the promised queen.

One day she came to him as the mad wife.

Sixty days and sixty nights bear witness to the furious wedding at Ulsgaard,

love’s lament rose like a howl,

a retinue of dogs and the servants tearing at the mist of the nuptial gauzes.

The tide and its boiling rage brought down the objects that survived, stuck like limpets to destiny’s skin.

Was there anyone the bells did not summon to the betrothal?

Was there anyone left who did not fear being taken away by the death of Christoph Detlev Brigge?

The mansion knows.

The march of the newlyweds echoed from one wall to another

as time retreated past each enclosure putting out its finery.

Finally it reached the last room where life,

like a rejected lover, hides the crystals of its shattered face between its hands.

Everything was concluded.

Now, only the death of Christoph Detlev Brigge wanders in the mansion, wrapped in imperial banners.

Translated by Beatriz Zeller

 

 

CHRISTOPH DETLEV BRIGGE

La mort de Christoph Detlev habitait désormais à Ulsgaard, depuis

très, très longtemps, et elle s’adressait à tous et exigeait.

Rainer Maria Rilke,

Les Cahiers de Malte Laurids Brigge

Ce manoir d’Ulsgaard s’est rempli de la mort de Christoph Detlev Brigge.

Uniquement de sa mort.

Il n’a pas bu son poison à grandes cuillerées

ni ne l’a sentie lui monter à la poitrine, tapie dans l’ombre grandissante des pins.

Il portait sa mort dans son sang :

des galeries ardentes où les miroirs proclamèrent la reine promise.

Et un jour, elle vint à lui comme l’épouse folle.

Soixante jours et soixante nuits témoignent du mariage furieux à Ulsgaard :

une complainte d’amour qui se transforme en hurlement,

un cortège de chiens et de serviteurs déchirant le brouillard des voiles nuptiaux,

une marée dont la colère bouillonnante a renversé les objets qui survivaient encore, accrochés comme des patelles à la peau d’un destin.

Qui les cloches n’ont-elles pas convoqué pour ces noces ?

Qui n’a pas craint de mourir emporté par la mort de Christoph Detlev Brigge ?

Ce manoir le sait.

D’un mur à l’autre résonnait la marche de ces mariés ;

enceinte après enceinte, le temps reculait en éteignant ses parures,

jusqu’à atteindre la dernière,

celle où la vie, telle une maîtresse délaissée, cacha entre ses mains les éclats de son visage brisé.

Tout désormais fut accompli.

Dans ce manoir, seule erre la mort de Christoph Detlev Brigge, enveloppée de bannières impériales.

Version française de Miguel Ángel Frontán