SONG
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear die nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
CANCIÓN
Cuando haya
muerto, amado,
triste canción
no cantes,
ciprés umbroso
ni frescas rosas
sobre mi tumba
plantes.
Cúbrame verde hierba
de lluvia
humedecida,
y si quieres,
recuerda,
y si quieres,
olvida.
Ya no he de
ver las sombras
ni la lluvia
sentir, ni el canto —triste como una queja—
del ruiseñor
oír.
Soñando en un
crepúsculo,
ni alba ni
anochecer,
puede ser que
recuerde,
que olvide
puede ser.
Traducción de SALVADOR DE MADARIAGA