Wild wächst die Blume meines Zorns
und jeder sieht den Dorn
der in den Himmel sticht
dass Blut aus meiner Sonne tropft
es wächst die Blume meiner Bitternis
aus diesem Gras
das meine Füße wäscht
mein Brot
o Herr
die eitle Blume
die im Rad der Nacht erstickt
die Blume meines Weizens Herr
die Blume meiner Seele
Gott verachte mich
ich bin von dieser Blume krank
die rot im Hirn mir blüht
über mein Leid.
Salvaje crece la flor de mi cólera
y todos ven cómo la espina
atraviesa el cielo
y gotea la sangre de mi sol
crece la flor de mi amargura
de esta hierba
que lava mis pies
mi pan
oh Señor
la flor necia
que se ahoga en la rueda de la noche
la flor Señor de mi trigo
la flor de mi alma
despréciame Dios
estoy enfermo de esa flor
que se abre roja en mi cerebro
sobre mi pena.
Traducción de Miguel Sáenz
The flower of my anger grows wild
and everyone sees its thorn
piercing the sky
so that blood drips from my sun
growing the flower of my bitterness
from this grass
that washes my feet
my bread
o Lord
the vain flower
that is choked in the wheel of night
the flower of my wheat Lord
the flower of my soul
God despise me
I am sick from this flower
that blooms red in my brain
over my sorrow.
Translated by James Reidel
La fleur de ma colère pousse, sauvage,
et chacun voit lʼépine
qui sʼenfonce dans le ciel
et fait tomber des gouttes de sang de mon
soleil
la fleur de mon amertume pousse
dans cette herbe
qui me lave les pieds
mon pain
ô Seigneur
la vaine fleur
qui suffoque dans la roue de la nuit
la fleur de mon froment Seigneur
la fleur de mon âme
Dieu méprise-moi
je suis malade de cette fleur
qui fleurit rouge dans mon cerveau
par-dessus ma douleur.
Traduit par Odile Demange