lunes, 1 de junio de 2020

T. S. Eliot y Julio Irazusta: Rapsodia de una noche ventosa

RAPSODIA DE UNA NOCHE VENTOSA

Las doce en punto.
A lo largo de la calle
Tenida en síntesis lunar,
Sibilantes encantaciones lunares
Disuelven los pisos de la memoria
Y todas sus claras relaciones,
Sus divisiones y precisiones,
Cada farol de la calle que dejo a mis espaldas
Suena como fatídico tambor,
Y en los espacios de la oscura
Medianoche sacude la memoria
Como un loco sacude un geranio muerto.

La una y media,
El farol de la calle chisporroteaba,
El farol de la calle refunfuñaba,
El farol de la calle decía: “Mira esa mujer
Que hesita frente a ti en el vano de la puerta
Que se abre sobre ella como una mueca.
Ves que la orla de su vestido
Está rota y manchada de arena,
Y ves que sus ojos
Se tuercen como alfileres de gancho”.
La memoria despide en multitud
Una resaca de cosas torcidas;
Una torcida rama sobre la playa
Roída, y pulida
Como si el mundo revelara
El secreto de su esqueleto,
Rígido y blanco.
Una cuerda rota en mi patio de fábrica,
Moho que adhiere a la forma que la fuerza ha dejado
Dura y abarquillada y pronta a saltar.

Las dos y media,
El farol de la calle decía:
“Observa el gato que se arrastra por el albañal,
Saca su lengua
Y devora mi pedazo de manteca rancia”.
Así la mano de un chico, automática,
Saltó del bolsillo y restituyó a él un juguete que disparaba por el muelle.

Yo no podía ver nada tras los ojos de aquel niño.
He visto en la calle ojos
Que trataban de atisbar entre persianas iluminadas,
Y una tarde en un pozo un cangrejo,
Un viejo cangrejo con antiparras en el lomo,
Que apretó la punta de un palo que le puse por delante.

Las tres y media,
El farol chisporroteaba,
El farol refunfuñaba en la oscuridad.
El farol susurraba:
“Mira la luna,
La lune ne garde aucune rancune,
Que guiña un ojo enfermizo,
Que sonríe en los rincones.
Ella suaviza el cabello de la hierba.
La luna ha perdido su memoria.
Unas borradas viruelas agrietan su cara,
Su mano trenza una rosa de papel,
Que huele a polvo y agua de Colonia;
Está sola
Con todos los olores nocturnos
Que se entrecruzan de un lado para otro en su cerebro”.

Y viene la reminiscencia
De secos geranios sin sol
Y del polvo en las grietas,
Olores de castañas en las calles,
Y olores femeninos en habitaciones cerradas,
Y cigarrillos en los corredores
Y olor a cocktails en los bares.

El farol decía:
“Las cuatro en punto,
Aquí está el número en la puerta.
¡Memoria!
Tienes la llave,
El farolito desparrama un anillo sobre la escalera.
Sube.
La cama está abierta; el cepillo de dientes pende del muro,
Pon tus zapatos en la puerta, duerme, prepárate para la vida”.

La última quebrada de la navaja.
Prufrock and others observations (1917)
Versión española de JULIO IRAZUSTA
Revista Sur, febrero de 1937

RHAPSODY ON A WINDY NIGHT
                     
                        Twelve o’clock.
                        Along the reaches of the street
                        Held in a lunar synthesis,
                        Whispering lunar incantations
                        Dissolve the floors of memory
                        And all its clear relations,
                        Its divisions and precisions.
                        Every street-lamp that I pass
                        Beats like a fatalistic drum,
                        And through the spaces of the dark
                        Midnight shakes the memory
                        As a madman shakes a dead geranium.
 
                        Half-past one,
                        The street-lamp sputtered,
                        The street-lamp muttered,
                        The street-lamp said, ‘Regard that woman
                        Who hesitates toward you in the light of the door
                        Which opens on her like a grin.
                        You see the border of her dress
                        Is torn and stained with sand,
                        And you see the corner of her eye
                        Twists like a crooked pin.’
                     
                        The memory throws up high and dry
                        A crowd of twisted things;
                        A twisted branch upon the beach
                        Eaten smooth, and polished
                        As if the world gave up
                        The secret of its skeleton,
                        Stiff and white.
                        A broken spring in a factory yard,
                        Rust that clings to the form that the strength has left
                        Hard and curled and ready to snap.
                    
                        Half-past two,
                        The street-lamp said,
                        ‘Remark the cat which flattens itself in the gutter,
                        Slips out its tongue
                        And devours a morsel of rancid butter.’
                        So the hand of the child, automatic,
                        Slipped out and pocketed a toy that was running along the quay.
                        I could see nothing behind that child’s eye.
                        I have seen eyes in the street
                        Trying to peer through lighted shutters,
                        And a crab one afternoon in a pool,
                        An old crab with barnacles on his back,
                        Gripped the end of a stick which I held him.
                     
                        Half-past three,
                        The lamp sputtered,
                        The lamp muttered in the dark.
                        The lamp hummed:
                        ‘Regard the moon,
                        La lune ne garde aucune rancune,
                        She winks a feeble eye,
                        She smiles into corners.
                        She smooths the hair of the grass.

                         The moon has lost her memory.
                        A washed-out smallpox cracks her face,
                        Her hand twists a paper rose,
                        That smells of dust and eau de Cologne,
                        She is alone
                        With all the old nocturnal smells
                        That cross and cross across her brain.’
                        The reminiscence comes
                        Of sunless dry geraniums
                        And dust in crevices,
                        Smells of chestnuts in the streets,
                        And female smells in shuttered rooms,
                        And cigarettes in corridors
                        And cocktail smells in bars.
                     
                        The lamp said,
                        ‘Four o’clock,
                        Here is the number on the door.
                        Memory!
                        You have the key,
                        The little lamp spreads a ring on the stair.
                        Mount.
                        The bed is open; the tooth-brush hangs on the wall,
                        Put your shoes at the door, sleep, prepare for life.’
                     
                        The last twist of the knife.