LA SEGADORA SOLITARIA
¡Mírala! ¡pobre campesina
Del solitario monte agreste!
Oye cual canta para ella:
—Párate o pasa gentilmente—.
Canta una copla melancólica
Mientra en gavillas ata el trigo.
¡Oh, cómo el hondo y triste valle
Llena el dulzor de su gemido!
No ofreció nunca un ruiseñor
Notas más dulces al viajero
Bajo la sombra de una choza
Sobre la arena del desierto.
Nunca se oyó tal voz, ni aún
Cuando el gentil cuclillo canta
Sobre el silencio de los mares
Allá en las Hébridas lejanas...
¿Quién saber puede lo que gime?
Tal vez el ritmo triste mana
De muy lejanas tradiciones
O de antiquísimas batallas;
O acaso fluya su cantar
De íntimas penas que la aguardan,
De unos pasados sufrimientos
Que ahora de nuevo la amenazan.
Lo que cantó la moza a solas
Cual infinita melodía,
Sobre la hoz curvado el cuerpo,
O entrelazando las gavillas,
Lo oí tranquilo y silencioso,
Mas al volver a esas montañas,
Mucho después de haberla oído,
Vibró esa música en mi alma.
Traducción de
FERNANDO MARISTANY Y GUASCH
THE SOLITARY REAPER
Behold her, single in the field,
Yon solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
And sings a melancholy strain;
O listen! for the Vale profound
Is overflowing with the sound.
No Nightingale did ever chaunt
More welcome notes to weary bands
Of travellers in some shady haunt,
Among Arabian sands:
A voice so thrilling ne'er was heard
In spring-time from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas
Among the farthest Hebrides.
Will no one tell me what she sings?—
Perhaps the plaintive numbers flow
For old, unhappy, far-off things,
And battles long ago:
Or is it some more humble lay,
Familiar matter of to-day?
Some natural sorrow, loss, or pain,
That has been, and may be again?
Whate'er the theme, the Maiden sang
As if her song could have no ending;
I saw her singing at her work,
And o'er the sickle bending;—
I listened, motionless and still;
And, as I mounted up the hill,
The music in my heart I bore,
Long after it was heard no more.