lunes, 12 de enero de 2026

Jorge Luis Borges y Willis Barnstone: Una rosa y Milton

 
UNA ROSA Y MILTON

 

De las generaciones de las rosas

Que en el fondo del tiempo se han perdido

Quiero que una se salve del olvido,

Una sin marca o signo entre las cosas

 

Que fueron. El destino me depara

Este don de nombrar por vez primera

Esa flor silenciosa, la postrera

Rosa que Milton acercó a su cara,

 

Sin verla. Oh tú bermeja o amarilla

O blanca rosa de un jardín borrado,

Deja mágicamente tu pasado

Inmemorial y en este verso brilla,

 

Oro, sangre o marfil o tenebrosa

Como en sus manos, invisible rosa.

JORGE LUIS BORGES

A ROSE AND MILTON

 

Among the generations of the rose

That have been lost in time's old manuscripts,

I want to salvage one of them from its

Oblivion, one unmarked, unseen from those


Earlier things. Now destiny provides

Me with the gift of naming for the first

Time that one soundless flower, the rose, the last

One Milton chose and lifted to his eyes,


Not seeing it. O you, vermillion, white

Or yellow rose now in a garden blurred,

You leave your past and magically depose


All memory, yet in lines you persist bright

With gold or blood or ivory, as conferred

To darkness in his hands, invisible rose.

Translated by Willis Barnstone

Six Masters of the Spanish Sonnet : Essays and Translations

Southern Illinois University Press, 1993