LA LUXURE
L’aigle voit de plus en plus s’effacer les pistes de
la mémoire gelée
L’étendue de solitude rend à peine visible la proie filante
À travers chacune des régions
Où l’on tue où l’on est tué sans contrainte
Proie insensible
Projetée indistinctement
En deçà du désir et au-delà de la mort
Le rêveur embaumé dans sa camisole de force
Entouré d’outils temporaires
Figures aussitôt évanouies que composées
Leur révolution célèbre l’apothéose de la vie
déclinante
La disparition progressive des parties léchées
La chute des torrents dans l’opacité des tombeaux
Les sueurs et les malaises annonciateurs du feu
central
L’univers enfin de toute sa poitrine athlétique
Nécropole fluviale
Après le déluge des sourciers
Ce fanatique des nuages
A le pouvoir surnaturel
De déplacer sur des distances considérables
Les paysages habituels
De rompre l’harmonie agglomérée
De rendre méconnaissables lieux funèbres
Au lendemain des meurtres productifs
Sans que la conscience originelle
Se couvre du purificateur glissement de terrain.
LA
LUJURIA
El águila ve como se
borran gradualmente las huellas de la memoria helada
La extensión de la
soledad hace apenas visible la presa que huye
A través de cada una de
las regiones
Donde uno mata donde a
uno lo matan libremente
Presa insensible
Proyectada
indistintamente
Más acá del deseo y más
allá de la muerte
El soñador embalsamado
en su camisa de fuerza
Rodeado de utensilios
efímeros
Figuras que se
desvanecen apenas formadas
Su revolución celebra
la apoteosis de la vida que declina
La desaparición
progresiva de las partes lamidas
La caída de los
torrentes en la opacidad de las tumbas
Los sudores y malestares
que anuncian el fuego central
y finalmente el
universo con todo su pecho atlético
Necrópolis fluvial
Después del diluvio de
los rabdomanres
Ese fanático de las
nubes
Tiene el poder
sobrenatural
De desplazar a
considerables distancias
Los paisajes habituales
De romper la armonía
acumulada
De tornar
irreconocibles los lugares fúnebres
Al día siguiente de los
homicidios provechosos
Sin que la conciencia
originaria
Se cubra con el
deslizamiento purificador del suelo.
Traducción
de ALDO PELLEGRINI.