jueves, 24 de noviembre de 2022

San Juan de la Cruz y Roy Campbell: Entreme donde no supe...

COPLAS DEL MISMO HECHAS SOBRE UN ÉXTASIS DE ALTA CONTEMPLACIÓN

 

Entreme donde no supe,

Y quedéme no sabiendo,

Toda sciencia trascendiendo.

 

Yo no supe dónde entraba,

Pero, cuando allí me vi,

Sin saber dónde me estaba,

Grandes cosas entendí;

No diré lo que sentí,

Que me quedé no sabiendo,

Toda sciencia trascendiendo.

 

De paz y de piedad

Era la sciencia perfecta,

En profunda soledad,

Entendida vía recta;

Era cosa tan secreta,

Que me quedé balbuciendo,

Toda sciencia trascendiendo.

 

Estaba tan embebido,

Tan absorto y ajenado,

Que se quedó mi sentido

De todo sentir privado;

Y el espíritu dotado

De un entender no entendiendo,

Toda sciencia trascendiendo.

 

El que allí llega de vero,

De sí mismo desfallesce;

Cuanto sabía primero

Mucho bajo le paresce;

Y su sciencia tanto cresce,

Que se queda no sabiendo,

Toda sciencia trascendiendo.

 

Cuanto más alto se sube,

Tanto menos entendía

Qué es la tenebrosa nube

Que a la noche esclarecía;

Por eso quien la sabía

Queda siempre no sabiendo

Toda sciencia trascendiendo.

 

Este saber no sabiendo

Es de tan alto poder,

Que los sabios arguyendo

Jamás le pueden vencer;

Que no llega su saber

A no entender entendiendo,

Toda sciencia trascendiendo.

 

Y es de tan alta excelencia

Aqueste sumo saber,

Que no hay facultad ni sciencia

Que le puedan emprender;

Quien se supiere vencer

Con un no saber sabiendo,

Irá siempre trascendiendo.

 

Y si lo queréis oír,

Consiste esta suma sciencia

En un subido sentir

De la divinal Esencia;

Es obra de su clemencia

Hacer quedar no entendiendo

Toda sciencia trascendiendo.

SAN JUAN DE LA CRUZ

 

VERSES WRITTEN AFTER AN ECSTASY OF HIGH EXALTATION

 

I entered in, I know not where.

And I remained, though knowing naught,

Transcending knowledge with my thought.

 

Of when I entered I know naught,

But when I saw that I was there

(Though where it was I did not care)

Strange things I learned, with greatness fraught.

Yet what I heard I’ll not declare.

But there I stayed, though knowing naught,

Transcending knowledge with my thought.

 

Of peace and piety interwound

This perfect science had been wrought,

Within the solitude profound

A straight and narrow path it taught,

Such secret wisdom there I found

That there I stammered, saying naught,

But topped all knowledge with my thought.

 

So borne aloft, so drunken-reeling,

So rapt was I, so swept away,

Within the scope of sense or feeling

My sense or feeling could not stay.

And in my soul I felt, revealing,

A sense that, though its sense was naught,

Transcended knowledge with my thought.

 

The man who truly there has come

Of his own self must shed the guise;

Of all he knew before the sum

Seems far beneath that wondrous prize:

And in this lore he grows so wise

That he remains, though knowing naught,

Transcending knowledge with his thought.

 

The farther that I climbed the height

The less I seemed to understand

The cloud so tenebrous and grand

That there illuminates the night.

For he who understands that sight

Remains for aye, though knowing naught,

Transcending knowledge with his thought.

 

This wisdom without understanding

Is of so absolute a force

No wise man of whatever standing

Can ever stand against its course,

Unless they tap its wondrous source,

To know so much, though knowing naught,

They pass all knowledge with their thought.

 

This summit all so steeply towers

And is of excellence so high

No human faculties or powers

Can ever to the top come nigh.

Whoever with its steep could vie,

Though knowing nothing, would transcend

All thought, forever, without end.

 

If you would ask, what is its essence—

This summit of all sense and knowing:

It comes from the Divinest Presence—

The sudden sense of Him outflowing,

In His great clemency bestowing

The gift that leaves men knowing naught,

Yet passing knowledge with their thought.

ROY CAMPBELL