sábado, 11 de agosto de 2018

William Butler Yeats y Antonio Rivero Taravillo: La Balada del Padre John O'Hart

THE BALLAD OF FATHER O’HART

GOOD Father John O'Hart
In penal days rode out
To a Shoneen who had free lands
And his own snipe and trout.

In trust took he John's lands;
Sleiveens were all his race;
And he gave them as dowers to his daughters.
And they married beyond their place.

But Father John went up,
And Father John went down;
And he wore small holes in his shoes,
And he wore large holes in his gown.

All loved him, only the shoneen,
Whom the devils have by the hair,
From the wives, and the cats, and the children,
To the birds in the white of the air.

The birds, for he opened their cages
As he went up and down;
And he said with a smile, 'Have peace now';
And he went his way with a frown.

But if when anyone died
Came keeners hoarser than rooks,
He bade them give over their keening;
For he was a man of books.

And these were the works of John,
When, weeping score by score,
People came into Colooney;
For he'd died at ninety-four.

There was no human keening;
The birds from Knocknarea
And the world round Knocknashee
Came keening in that day.

The young birds and old birds
Came flying, heavy and sad;
Keening in from Tiraragh,
Keening from Ballinafad;

Keening from Inishmurray.
Nor stayed for bite or sup;
This way were all reproved
Who dig old customs up.

Crossways (1889).

 
LA BALADA DEL PADRE JOHN O’HART
   
      El buen padre John O’Hart,
      cuando las leyes penales,
      fue a un ricacho con tierras
      y sus perdices y truchas.
   
      John le confió sus tierras;
      pero el otro era de una raza ruin:
      las dio como dote a sus hijas,
      y éstas se casaron muy lejos.
   
      Pero el padre John viajó
      de aquí para allá, y tenía
      agujeros en las botas
      y rotos en la sotana.

      Todos lo querían, menos
      el ricacho del demonio;
      mujeres, gatos y niños,
      y los pájaros del aire.
   
      Éstos porque abría sus jaulas
      mientras iba de un lado a otro
      y decía sonriendo “Tened paz”
      y seguía su camino con enojo.

      Pero si cuando alguien moría
      venían plañideras roncas como grajos,
      les prohibía que hicieran sus lamentos;
      pues él era un hombre de libros.
   
      Y éstas eran las obras de John,
      cuando llorando por docenas,
      las gentes vinieron a Coloony
      pues había muerto a los noventa y cuatro años.
     
      No hubo lamentos humanos;
      los pájaros de Knocknarea
      y todos los de en torno a Knocknashee
      hicieron su lamento ese día.
   
      Los pájaros jóvenes y los viejos
      vinieron volando, pesarosos, tristes;
      vinieron de Tiraragh a llorarlo,
      vinieron a llorarlo de Ballinafad;
   
      vinieron a llorarlo de Inishmurray,
      y no se quedaron para tomar bocado o sorbo;
      de esta forma fueron reprobados
      quienes desentierran las viejas costumbres.

Traducción de ANTONIO RIVERO TARAVILLO.