ARIETTE III
Il pleure dans mon
cœur
Comme il pleut sur
la ville
Quelle est cette
langueur
Qui pénètre mon
cœur?
O bruit doux de la
pluie
Par terre et sur
les toits!
Pour un cœur qui
s'ennuie,
O le chant de la
pluie!
Il pleure sans
raison
Dans ce cœur qui
s'écœure.
Quoi! nulle
trahison?
Ce deuil est sans
raison.
C'est bien la pire
peine
De ne savoir
pourquoi,
Sans amour et sans
haine,
Mon cœur a tant de
peine!
*
Llueve
en mi corazón
como
en la villa llora
que
es esta desazón
que
entra en mi corazón…?
Ruido
dulce de agüita
por
tierra y en el techo
Para
un alma con cuita
Oh
el canto del agüita.
No
hay razón, corazón
que
te descorazonas. . .
¡Qué!
¿Ninguna traición?
Es
llanto sin razón.
Y
no hay peor dolor
que
no saber porqué
sin
odio y sin amor
siento
tanto dolor…
SCHLIESSE
Schliesse mir die Augen beide
mit den lieben Händen zu!
Geht doch alles, was ich leide,
unter deiner Hand zur Ruh.
Und wie leise sich der Schmerz
Well' um Welle schlafen leget,
wie der letzte Schlag sich reget,
füllest du mein ganzes Herz…
*
Ciérrame
los dos ojos con tus manos
Piadosas
y por mí gastadas
Y
morirán mis sufrimientos vanos
Mis
sueños truncos, mis odios paganos
En
tus manos amadas.
Y
el viejo corazón, qué suave y fuerte
Su
último golpe en inmortal murmullo
Dará
con voluntad de vida y muerte
Para
no verte más y siempre verte
Lleno
de ti, y enteramente tuyo.
DIE BOTSCHAFT
Mein Knecht! steh auf und sattle schnell,
Und wirf dich auf dein Roß,
Und jage rasch durch Wald und Feld
Nach König Duncans Schloß.
Dort schleiche in den Stall, und wart,
Bis dich der Stallbub schaut.
Den forsch mir aus: "Sprich, welche ist
Von Duncans Töchtern Braut?"
Und spricht der Bub: "Die Braune ist's",
So bring mir schnell die Mär.
Doch spricht der Bub: "Die Blonde ist's",
So eilt das nicht so sehr.
Dann geh zum Meister Seiler hin,
Und kauf mir einen Strick,
Und reite langsam, sprich kein Wort,
Und bring mir den zurück.
*
Escudero
Toma
el mejor palafrén.
Vete
a la ciudad corriendo
Corriendo
a todo correr
A
ver cuál es la que casa
De
las dos hijas del Rey.
Escudero
Has
de hacerme esta merced:
Preguntar
cuál es la novia
De
las dos hijas del Rey
Si
es la rubia, ven y dímelo
Ven,
amigo, ven
No
te tardes, no demores:
Mata
el ágil palafrén
Corre,
apura, aguija, vuela
Por
el campo y por la míes,
Vuela,
vuela, que mi vida
Va
en los cascos del corcel. . .
Si
es la morena, no corras,
No
te apures, no hay por qué.
Ven
tranquilamente, amigo,
No
les destroces la mies
No
me mates el caballo
No
te ahogues con la sed. . .
Sino
párate un momento
En
la Puerta de Algazel
Donde
vive un cordelero
Y
cómprame un buen cordel.