miércoles, 15 de enero de 2025

J.R.R. Tolkien: La canción de Merry y Pippin


Farewell we call to hearth and hall!

Though wind may blow and rain may fall,

We must away ere break of day

Far over wood and mountain tall.

 

To Rivendell, where Elves yet dwell

In glades beneath the misty fell,

Through moor and waste we ride in haste,

And whither then we cannot tell.

 

With foes ahead, behind us dread,

Beneath the sky shall be our bed,

Until at last our toil be passed,

Our journey done, our errand sped.

 

We must away! We must away!

We ride before the break of day!

 JOHN RONALD REUEL TOLKIEN


Adiós les decimos al hogar y a la sala.

Aunque sople el viento y caiga la lluvia

hemos de partir antes que amanezca,

lejos, por el bosque y la montaña alta.

 

Rivendel, donde los ellos habitan aún,

en claros al pie de las nieblas del monte,

cruzando páramos y eriales iremos de prisa

y de allí no sabemos a dónde.

 

Delante el enemigo y detrás el terror,

dormiremos bajo el dosel del cielo,

hasta que al fin se acaben las penurias,

el viaje termine y la misión concluya.

 

¡Hay que partir, hay que partir!

¡Saldremos a caballo antes que amanezca!

Versión de FRANCISCO PORRÚA

 

 


Disons adieu au coin du feu !

Par bon vent ou par temps pluvieux,

Avant l’aurore, nous partirons

Par les bois noirs et les monts bleus.

 

Tous à cheval, vers Fendeval

Dessous les cimes colossales,

Nous partirons et trouverons

Notre chemin tant bien que mal.

 

Nous attend devant l’ennemi,

Sous le ciel sera notre lit,

Jusqu’au bout de notre mission,

Notre grand voyage accompli.

 

Il faut partir, alors partons !

Avant l’aurore, nous chevauchons !

Traduit par DANIEL LAUZON

 



Addio al camino e al portoncino!

Tiri il vento o faccia brina,

Via di torno anzi ch’è giorno

Via per boschi e per colline.

 

A Valforra, di Elfi terra,

In piane ove la foschia atterra,

Per landa o steppa al gran galoppo

A una meta che non s’afferra.

 

Dietro l’abietto, l’oste appetto,

Sotto il cielo avremo il letto

Finché il cimento avremo vinto

Ed il dovere nostro fatto.

 

Ma via di torno! Ma via di torno!

Ce ne andiamo anzi ch’è giorno.


Traduzione d’OTTAVIO FATICA