martes, 26 de mayo de 2009

Elizabeth Barrett Browning y Díez Canedo 5



Sonnets of the Portuguese

XIV


If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only. Do not say
'I love her for her smile —her look —her way
Of speaking gently, —for a trick of thought

That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day'—
For these things in themselves, Belovèd, may
Be changed, or change for thee, —and love, so wrought,

May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry,—
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!

But love me for love's sake, that evermore
Thou mayst love on, through love's eternity.

ELIZABETH BARRETT BROWNING


Soneto XIV

Si amarme quieres, sólo amor te mueva.
No digas: —La he de amar porque me agrada
Su celestial sonrisa, su mirada,
Su voz, su pensamiento que se eleva

Como el mío y al alma mía lleva
Grata emoción. —Que la emoción pasada,
Pudiera ser por ti menospreciada;
Tal amor no triunfara en toda prueba.

Ni nazca tu cariño del encanto
Que hallas tal vez al enjugar mi llanto:
Quizá por ti olvidara mi dolor,
Y me olvidaras tú, feliz al verme.

Ámame por amor: así quererme
Podrás en una eternidad de amor.

ENRIQUE DÍEZ CANEDO

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.