LES CHERCHEUSES DE POUX
Quand le front de l'enfant plein de
rouges tourmentes
Implore l'essaim blanc des rêves
indistincts,
Il vient près de son lit deux grandes
soeurs charmantes
Avec de frêles doigts aux ongles
argentins.
Elles assoient l'enfant auprès d'une
croisée
Grande ouverte où l'air bleu baigne un
fouillis de fleurs,
Et dans ses lourds cheveux où tombe la
rosée
Promènent leurs doigts fins, terribles
et charmeurs.
Il écoute chanter leurs haleines
craintives
Qui fleurent de longs miels végétaux et
rosés
Et qu'interrompt parfois un sifflement,
salives
Reprises sur la lèvre ou désirs de
baisers.
Il entend leurs cils noirs battant sous
les silences
Parfumés; et leurs doigts électriques et
doux
Font crépiter parmi ses grises
indolences
Sous leurs ongles royaux la mort des
petits poux.
Voilà que monte en lui le vin de la
Paresse,
Soupirs d'harmonica qui pourrait
délirer;
L'enfant se sent, selon la lenteur des
caresses,
Sourdre et mourir sans cesse un désir de
pleurer.
LAS BUSCADORAS DE PIOJOS
Cuando implora la frente tormentosa del niño
El blanco enjambre de los sueños indistintos,
Acuden a su lecho dos hermanas mayores
Con dedos delicados y con uñas de plata.
Lo hacen sentar delante de la ventana abierta
Donde un aire azulado humedece las flores,
Y en su pelo pesado donde cae el rocío
Pasean los terribles dedos embrujadores.
Oye el niño cantar el temeroso aliento
Que huele a larga miel vegetal y rosada
Y que un silbido a veces interrumpe, o la breve
Saliva sobre el labio o un anhelo de besos.
En el silencio escucha el batir de las negras
Pestañas, y los dedos eléctricos y suaves
Hacen sonar en medio de su gris indolencia
En las uñas soberbias la muerte de los piojos.
En su espíritu el vino de la pereza sube,
Suspiro de una harmónica inclinada al delirio;
Con las lentas caricias el niño siente en él
Morir y renacer un deseo de llanto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.