viernes, 31 de marzo de 2017

Guillaume Apollinaire: Sombra

OMBRE

 Vous voilà de nouveau près de moi
 Souvenirs de mes compagnons morts à la guerre
 L'olive du temps
 Souvenirs qui n'en faites plus qu'un
 Comme cent fourrures ne font qu'un manteau
 Comme ces milliers de blessures ne font qu'un article de journal
 Apparence impalpable et sombre qui avez pris
 La forme changeante de mon ombre
 Un indien à l'affût pendant l'éternité
 Ombre vous rampez près de moi
 Mais vous ne m'entendez plus
 Vous ne connaîtrez plus les poèmes divins que je chante
 Tandis que moi je vous entends je vous vois encore
 Destinées
 Ombre multiple que le soleil vous garde
 Vous qui m'aimez assez pour ne jamais me quitter
 Et qui dansez au soleil sans faire de poussière
 Ombre encre du soleil
 Écriture de ma lumière
 Caisson de regrets
 Un dieu qui s'humilie


SOMBRA

De nuevo están ustedes junto a mí
Recuerdos de mis compañeros muertos en la guerra
La oliva del tiempo
Recuerdos que no forman más que uno
Como cien pieles no forman más que un abrigo
Como esas miles de heridas no forman más que un artículo de diario
Apariencia impalpable y sombría que has tomado
La forma cambiante de mi sombra
Un salvaje al acecho toda la eternidad
Sombra que te arrastras cerca de mí
Ya no me oyes
Ya no conocerás los poemas divinos que canto
Mientras que yo te oigo y te veo todavía
Destinos
Sombra múltiple que el sol te proteja
Tú que me amas lo bastante como para dejarme
Y que bailas al sol sin levantar polvo
Sombra tinta de sol
Escritura de mi luz
Arcón de pesadumbres
Un dios que se humilla
Traducción, para Literatura & Traducciones, de  MiguelÁngel Frontán.