OMBRE
Vous voilà de nouveau près de moi
Souvenirs de mes compagnons morts à la guerre
L'olive du temps
Souvenirs qui n'en faites plus qu'un
Comme cent fourrures ne font qu'un manteau
Comme ces milliers de blessures ne font qu'un
article de journal
Apparence impalpable et sombre qui avez pris
La forme changeante de mon ombre
Un indien à l'affût pendant l'éternité
Ombre vous rampez près de moi
Mais vous ne m'entendez plus
Vous ne connaîtrez plus les poèmes divins que
je chante
Tandis que moi je vous entends je vous vois
encore
Destinées
Ombre multiple que le soleil vous garde
Vous qui m'aimez assez pour ne jamais me
quitter
Et qui dansez au soleil sans faire de
poussière
Ombre encre du soleil
Écriture de ma lumière
Caisson de regrets
Un dieu qui s'humilie
SOMBRA
De nuevo están ustedes junto a mí
Recuerdos de mis compañeros muertos en la guerra
La oliva del tiempo
Recuerdos que no forman más que uno
Como cien pieles no forman más que un abrigo
Como esas miles de heridas no forman más que un artículo de diario
Apariencia impalpable y sombría que has tomado
La forma cambiante de mi sombra
Un salvaje al acecho toda la eternidad
Sombra que te arrastras cerca de mí
Ya no me oyes
Ya no conocerás los poemas divinos que canto
Mientras que yo te oigo y te veo todavía
Destinos
Sombra múltiple que el sol te proteja
Tú que me amas lo bastante como para dejarme
Y que bailas al sol sin levantar polvo
Sombra tinta de sol
Escritura de mi luz
Arcón de pesadumbres
Un dios que se humilla
Traducción, para Literatura & Traducciones, de MiguelÁngel Frontán.