domingo, 28 de junio de 2009

Léopold Sédar Senghor

http://www.wikio.es
Orgullosos pueden sentirse Francia y Senegal de Léopold Sédar Senghor, ese príncipe de la lengua francesa.
En este bello poema el ritmo secreto del tam tam, por debajo de la superficie pulida y musical del largo verso claudeliano, se entrelaza con reminiscencias del Cantar de los Cantares : nigra sum sed formosa, filiae Ierusalem...

Femme noire

Femme nue, femme noire
Vêtue de ta couleur qui est vie, de ta forme qui est beauté !
J'ai grandi à ton ombre, la douceur de tes mains bandait mes yeux.
Et voilà qu'au cœur de l'Été et de Midi, je te découvre, Terre promise, du haut d'un haut col calciné
Et ta beauté me foudroie en plein cœur, comme l'éclair d'un aigle.

Femme nue, femme obscure
Fruit mûr à la chair ferme, sombres extases du vin noir, bouche qui fait lyrique ma bouche
Savane aux horizons purs, savane qui frémis aux caresses ferventes du Vent d'Est
Tamtam sculpté, tamtam tendu qui grondes sous les doigts du vainqueur
Ta voix grave de contralto est le chant spirituel de l'Aimée.

Femme nue, femme obscure
Huile que ne ride nul souffle, huile calme aux flancs de l'athlète, aux flancs des princes du Mali
Gazelle aux attaches célestes, les perles sont étoiles sur la nuit de ta peau
Délices des jeux de l'esprit, les reflets de l'or rouge sur ta peau qui se moire
À l'ombre de ta chevelure, s'éclaire mon angoisse aux soleils prochains de tes yeux.

Femme nue, femme noire
Je chante ta beauté qui passe, forme que je fixe dans l'Éternel
Avant que le Destin jaloux ne te réduise en cendres pour nourrir les racines de la vie.

Mujer negra

Mujer desnuda, mujer negra
Vestida con tu color que es vida, con tu forma que es belleza.
Crecí bajo tu sombra, la suavidad de tus manos era una venda sobre mis ojos.
Y he aquí que en medio del Verano y del Mediodía, te descubro, Tierra prometida, desde lo alto de una cima calcinada
Y tu belleza me golpea en medio del pecho, como el relámpago de un águila.

Mujer desnuda, mujer obscura
Fruta ya madura de pulpa firme, sombríos éxtasis del vino negro, boca que torna lírica mi boca
Sabana de horizontes puros, sabana que te estremeces con las caricias fervientes del Viento del Este
Tam tam esculpido, tam tam tenso que gruñes bajo los dedos del vencedor
Tu voz grave de contralto es el canto espiritual de la Amada.

Mujer desnuda, mujer obscura
Aceite en el que ningún viento forma pliegues, aceite calmo en los flancos del atleta, en los flancos de los príncipes de Malí
Gacela de muñecas y tobillos celestes, las perlas son estrellas en la noche de tu piel
Delicias de los juegos de la mente, reflejos de oro rojo en tu piel tornasolada
A la sombra de tu cabellera, mi angustia se ilumina con los soles cercanos de tus ojos.

Mujer desnuda, mujer negra
Yo canto tu belleza que pasa, forma que yo fijo en el Eterno
Antes de que el Destino envidioso te reduzca a cenizas, para alimentar las raíces de la vida.


Traducción de Carlos Cámara y Miguel Frontán Alfonso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.