domingo, 5 de febrero de 2017

Samuel Beckett: Seis poemas franceses


SEIS POEMAS FRANCESES

1

bueno bueno existe un país
donde el olvido donde pesa el olvido
suavemente sobre los mundos sin nombre
allí a la cabeza se la acalla la cabeza es muda
y se sabe no no se sabe nada
el canto de las bocas muertas se muere
en la playa ha hecho el viaje
no hay nada que llorar

a mi soledad la conozco vamos la conozco mal
tengo tiempo es lo que me digo tengo tiempo
pero qué tiempo hueso hambriento el tiempo perro
el tiempo del cielo que palidece sin cesar mi trocito de cielo
el tiempo del rayo que trepa ocelado temblando
el tiempo de los micrones de los años tinieblas

ustedes quieren que yo vaya de A a B no puedo
no puedo salir estoy en un país sin huellas
sí sí eso que tienen ahí es algo hermoso algo muy hermoso
qué es no me hagan más preguntas
espiral polvo de instantes qué es es el mismo
la calma el amor el odio la calma la calma

2

Muerte de A. D.

y allí estar allí aún allí
pegado a mi vieja tabla carcomida por la negrura
días y noches molidos ciegamente
estando allí sin huir y huir y estar allí
curvado hacia la confesión del tiempo moribundo
de haber sido lo que se hizo lo que hizo
conmigo con mi amigo muerto ayer con los ojos brillantes
lleno de ambición jadeando para sus adentros devorando
la vida de los santos una vida por cada día de vida
reviviendo en la noche sus peores pecados
muerto ayer mientras yo vivía
y estar aquí bebiendo con más furia que la tormenta
la culpa del tiempo irremisible
aferrado al viejo madero testigo de las partidas
testigo de los regresos

3

primaveral invernal mi única estación
lirios blancos crisantemos
nidos vivos abandonados
lodo de las hojas de abril
días soleados gris de escarcha

4

soy ese curso de arena que se desliza
entre los guijarros y la duna
la lluvia de verano llueve sobre mi vida
sobre mí mi vida que me rehuye y me persigue
y acabará el día de su comienzo

querido instante te veo
en esa cortina de bruma que retrocede
donde ya no tendré que pisar esos largos umbrales movedizos
y viviré lo que tarda una puerta
en abrirse y cerrarse

5

qué haría yo sin este mundo sin rostro sin preguntas
en el que ser sólo dura un instante en el que cada instante
cae en el vacío en el olvido de haber sido
en este mar en el que al final
cuerpo y sombra se hunden juntos
que haría yo sin este silencio abismo de los murmullos
jadeando furioso hacia el auxilio hacia el amor
sin este cielo que se alza
sobre el polvo de sus lastres

que haría yo haría como ayer como hoy
mirando por mi ojo de buey para ver si no soy el único
que va errando y girando lejos de toda vida
en un espacio fantoche
sin voz entre las voces
encerradas conmigo

6

quisiera que mi amor se muera
que llueva sobre el cementerio
y las callejuelas por las que voy
llorando por la que creyó amarme

Traducción, para Literatura & Traducciones, de Carlos Cámara y Miguel Ángel Frontan




SIX POÈMES 1947-1949

1

bon bon il est un pays
où l'oubli où pèse l'oubli
doucement sur les mondes innommés
là la tête on la tait la tête est muette
et on sait non on ne sait rien
le chant des bouches mortes meurt
sur la grève il a fait le voyage
il n'y a rien à pleurer

ma solitude je la connais allez je la connais mal
j'ai le temps c'est ce que je me dis j'ai le temps
mais quel temps os affamé le temps du chien
du ciel pâlissant sans cesse mon grain de ciel
du rayon qui grimpe ocellé tremblant
des microns des années ténèbres

vous voulez que j'aille d'A à B je ne peux pas
je ne peux pas sortir je suis dans un pays sans traces
oui oui c'est une belle chose que vous avez là une bien
belle chose
qu'est-ce que c'est ne me posez plus de questions
spirale poussière d'instants qu'est-ce que c'est le même
le calme l'amour la haine le calme le calme


2

Mort de A. D.

et là être là encore là
pressé contre ma vieille planche vérolée du noir
des jours et nuits broyés aveuglément
à être là à ne pas fuir et fuir et être là
courbé vers l'aveu du temps mourant
d'avoir été ce qu'il fut fait ce qu'il fit
de moi de mon ami mort hier l'oeil luisant
les dents longues haletant dans sa barbe dévorant
la vie des saints une vie par jour de vie
revivant dans la nuit ses noirs péchés
mort hier pendant que je vivais
et être là buvant plus haut que l'orage
la coulpe du temps irrémissible
agrippé au vieux bois témoin des départs
témoin des retours

3

vive morte ma seule saison
lis blancs chrysanthèmes
nids vifs abandonnés
boue des feuilles d'avril
beaux jours gris de givre

4

je suis ce cours de sable qui glisse
entre le galet et la dune
la pluie d'été pleut sur ma vie
sur moi ma vie qui me fuit me poursuit
et finira le jour de son commencement

cher instant je te vois
dans ce rideau de brume qui recule
où je n'aurai plus à fouler ces longs seuils mouvants
et vivrai le temps d'une porte
qui s'ouvre et se referme

5

que ferais-je sans ce monde sans visage sans questions
où être ne dure qu'un instant où chaque instant
verse dans le vide dans l'oubli d'avoir été
sans cette onde où à la fin
corps et ombre ensemble s'engloutissent
que ferais-je sans ce silence gouffre des murmures
haletant furieux vers le secours vers l'amour
sans ce ciel qui s'élève
sur la poussière de ses lests

que ferais-je je ferais comme hier comme aujourd'hui
regardant par mon hublot si je ne suis pas seul
à errer et à virer loin de toute vie
dans un espace pantin
sans voix parmi les voix
enfermées avec moi

6

je voudrais que mon amour meure
qu'il pleuve sur le cimetière
et les ruelles où je vais
pleurant celle qui crut m'aimer