miércoles, 12 de febrero de 2025

Walt Whitman y Ricardo Baeza: Para ti

FOR YOU 

Whoever you are, I fear you are walking the walks of dreams,

I fear these supposed realities are to melt from under your feet and hands

Even now your features, joys, speech, house, trade, manners, troubles, follies, costume, crimes, dissipate away from you,

Your true soul and body appear before me,

They stand forth out of affairs, out of commerce, shops, work, farms, clothes, the house, buying, selling, eating, drinking, suffering, dying.

Whoever you are, now I place my hand upon you, that you be my poem,

I whisper with my lips close to your ear,

I have loved many women and men, but I love none better than you.

O I have been dilatory and dumb,

I should have made my way straight to you long ago,

I should have blabb'd nothing but you, I should have chanted nothing but you.

I will leave all and come and make the hymns of you,

None has understood you, but I understand you,

None has done justice to you, you have not done justice to yourself

None but has found you imperfect, I only find no imperfection in you,

None but would subordinate you, I only am he who will never consent to subordinate you,

I only am he who places over you no master, owner, better, God, beyond what waits intrinsically in yourself.

Painters have painted their swarming groups and the centre-figure of all,

From the head of the centre-figure spreading a nimbus of gold-color'd light,

But I paint myriads of heads, but paint no head without its nimbus of gold-color'd light,

From my hand from the brain of every man and woman it streams, effulgently flowing forever.

O I could sing such grandeurs and glories about you!

You have not known what you are, you have slumber'd upon yourself all your life,

Your eyelids have been the same as closed most of the time,

What you have done returns already in mockeries,

Your thrift, knowledge, prayers, if they do not return in mockeries, what is their return?)

The mockeries are not you,

Underneath them and within them I see you lurk,

I pursue you where none else has pursued you,

Silence, the desk, the flippant expression, the night, the accustom'd routine, if these conceal you from others or from yourself, they do not conceal you from me,

The shaved face, the unsteady eye, the impure complexion, if these balk others they do not balk me,

The pert apparel, the deform'd attitude, drunkenness, greed, premature death, all these I part aside

There is no endowment in man or woman that is not tallied in you,

There is no virtue, no beauty in man or woman, but as good is in you,

No pluck, no endurance in others, but as good is in you,

No pleasure waiting for others, but an equal pleasure waits for you.

As for me, I give nothing to any one except I give the like carefully to you,

I sing the songs of the glory of none, not God, sooner than I sing the songs of the glory of you.

Whoever you are! claim your own at any hazard!

These shows of the East and West are tame compared to you,

These immense meadows, these interminable rivers, you are immense and interminable as they,

These furies, elements, storms, motions of Nature, throes of apparent dissolution, you are he or she who is master or mistress over them,

Master or mistress in your own right over Nature, elements, pain, passion, dissolution.

The hopples fall from your ankles, you find an unfailing sufficiency,

Old or young, male or female, rude, low, rejected by the rest, whatever you are promulges itself,

Through birth, life, death, burial, the means are provided, nothing is scanted,

Through angers, losses, ambition, ignorance, ennui, what you are picks its way.

WALT WHITMAN

A TI

   Quienquiera que seas, temo estés vagando por los caminos de los sueños,

   Temo que esas realidades ficticias acaben disolviéndose bajo tus pies y tus manos.

   Aun ahora, tus facciones, tus alegrías, tus palabras, tu casa, tu oficio, tus modales, tus preocupaciones, tus locuras, tus hábitos, tus crímenes, se desvanecen en ti,

   Tu verdadera alma y cuerpo se yerguen ante mí,

   Desprendidos del negocio, del comercio, de tiendas, trabajos, la granja, las ropas, la casa, el comprar y el vender, el comer y el beber, el penar y el morir.

   Quienquiera que seas, yo pongo mi mano sobre ti, que eres mi poema;

   A tu oído mis labios susurran;

   Muchos hombres y mujeres he querido, pero a ninguno más que a ti.

   ¡Ah!, mucho he tardado y permanecido en silencio;

   Hace tiempo que debería de haber ido a tu encuentro;

   Sólo contigo debería de haber platicado, sólo a ti debí de cantar.

   Pero ahora lo dejaré todo y cantaré tus himnos;

   Nadie te ha comprendido, pero yo sí te comprendo;

   Nadie te hizo justicia: ni tú mismo te hiciste justicia;

   Nadie que no te hallara imperfecto; yo soy el único que no halla en ti imperfección alguna;

   Nadie que no te supeditara: yo soy el único que jamás consentirá en supeditarte;

   El único que no pone sobre ti un amo, un propietario, un superior, un Dios por encima de lo que aguarda intrínsecamente en ti.

   Los pintores pintaron sus enjambres de figuras y una figura en el centro,

   La cabeza nimbada de un halo de luz resplandeciente;

   Yo pinto, en cambio, miríadas de cabezas, mas ninguna sin su halo de luz resplandeciente,

   Ninguna de cuya frente, hombre o mujer, no haga brotar mi mano raudales de luz refulgente y perenne.

   ¡Ah, qué esplendores y grandezas no podría cantar yo de ti!

   Tú nunca supiste lo que eres; tú no te viste jamás;

   Tus párpados estuvieron como cerrados la mayor parte del tiempo;

   Sólo burlas y escarnio te produjo cuanto hiciste

   (Y ¿qué otra cosa habrían podido producirte tu ahorrar, tu saber, tus oraciones?)

   Pero las burlas no eres tú;

   En ellas y bajo ellas yo te veo agazapado;

   Yo te busco donde a nadie aún se le ocurrió buscarte.

   El silencio, el mostrador, la expresión petulante, la noche, la rutina cotidiana; si todas estas cosas te ocultan a los demás, a mí no te ocultan;

   El rostro afeitado, la mirada insegura, la tez ruda: si esto repele a los demás, a mí no me repele;

   El traje desaliñado, el ademán grosero, la embriaguez, la gula, la muerte prematura: nada de ello me importa.

   No hay gracia ni don en hombre o mujer que no pueda ser tuyo;

   No hay virtud ni belleza, en hombre o mujer, que no exista en ti;

   Ni valor ni constancia que tú no tengas;

   Ni a ninguno aguarda placer o alegría que no te aguarde igualmente a ti.

   En cuanto a mí, a ninguno doy nada cuyo equivalente no te dé también a ti;

   Ni canto himno alguno en loor de nadie, ni aun de Dios mismo, que no esté dispuesto a cantar en loor de ti.

   Quienquiera que seas: ¡reclama al fin lo que es tuyo!

   Esas pompas de la aurora y del poniente son pálidas comparadas contigo;

   Esas inmensas praderas, esos ríos interminables, no son más inmensos ni interminables que tú;

   Esas furias, esos elementos, borrascas y sobresaltos de la Naturaleza, convulsiones aparentes de muerte, tú, hombre o mujer eres amo y señor de ellos,

   Señor por derecho propio de la Naturaleza, los elementos, el dolor, el amor y la muerte.

   Las trabas caen de tus tobillos: libre y dueño de ti eres.

   Joven o viejo, macho o hembra, tosco, vil, rechazado por los demás: lo que hay en ti se proclama a sí mismo;

   El nacimiento, la vida, la muerte, el sepulcro te ofrecen sus riquezas, nada te es regateado;

   A través de la ira, el desaliento, la ambición, la ignorancia, el hastío, lo que hay en ti se va abriendo camino.

Traducción de RICARDO BAEZA