LIEBE: DUNKLER ERDTEIL
Der schwarze König zeigt die Raubtiernägel,
zehn blasse Monde jagt er in die Bahn,
und er befiehlt den großen Tropenregen.
Die Welt sieht dich vom andren Ende an!
Es zieht dich übers Meer an jene Küsten
aus Gold und Elfenbein, an seinen Mund.
Dort aber liegst du immer auf den Knien,
und er verwirft und wählt dich ohne
Grund.
Und er befiehlt die große Mittagswende.
Die Luft zerbricht, das grün und blaue
Glas,
die Sonne kocht den Fisch im seichten
Wasser,
und um die Büffelherde brennt das Gras.
Ins Jenseits ziehn geblendet Karawanen,
und er peitscht Dünen durch das
Wüstenland,
er will dich sehn mit Feuer an den
Füßen.
Aus deinen Striemen fließt der rote
Sand.
Er, fellig, farbig, ist an deiner Seite,
er greift dich auf, wirft über dich sein
Garn.
Um deine Hüften knüpfen sich Lianen,
um deinen Hals kraust sich der fette Farn.
Aus allen Dschungelnischen: Seufzer,
Schreie.
Er hebt den Fetisch. Dir entfällt das
Wort.
Die süßen Hölzer rühren dunkle Trommeln.
Du blickst gebannt auf deinen Todesort.
Sieh, die Gazellen schweben in den
Lüften,
auf halbem Wege hält der Dattelschwarm!
Tabu ist alles: Erden, Früchte, Ströme …
Die Schlange hängt verchromt an deinem
Arm.
Er
gibt Insignien aus seinen Händen.
Trag die Korallen, geh im hellen Wahn!
Du kannst das Reich um seinen König
bringen,
du, selbst geheim, blick sein Geheimnis
an.
Um den Äquator sinken alle Schranken.
Der Panther steht allein im Liebesraum.
Er setzt herüber aus dem Tal des Todes,
und seine Pranke schleift den
Himmelssaum.
AMOR: CONTINENTE OSCURO
El rey negro
enseña las garras de fiera,
diez lunas
pálidas a su órbita despide,
y ordena a las
grandes lluvias tropicales.
¡El mundo desde
el otro extremo te mira!
El mar quieres
cruzar hacia aquellas costas
de oro y marfil,
sólo atraído por su boca.
Sin embargo allí
siempre estás de rodillas,
y él te rechaza
y te escoge sin razón.
Y él ordena el
gran cambio de mediodía.
El aire se
resquebraja, el cristal azul y verde,
el sol cuece al
pez en aguas no profundas,
en torno a los
búfalos la hierba arde.
Cegadas van al
más allá las caravanas,
las dunas azota
por un desértico país,
él quiere verte
con vivo fuego en los pies.
De tus estriadas
llagas emana arena roja.
Peludo,
colorido, está a tu lado,
te coge con su
garra, sus redes te echa encima.
En tus caderas
se enroscan las lianas,
y por tu cuello
trepa el carnoso helecho.
De toda la
jungla: suspiros, gritos.
El alza el
fetiche. La palabra se te olvida.
Maderas dulces
tocan un tambor oscuro.
Contemplas
fascinado el lugar de tu muerte.
Mira, ¡las
gacelas flotan por los aires,
dátiles en
enjambre paran a medio camino!
Tabú es todo:
tierras, frutas y torrentes…
Cuelga de tu
brazo la serpiente cromada.
Él ofrece las
insignias de sus manos.
¡Tú lleva los
corales, anda en pleno delirio!
Puedes arrebatar
al reino su regente,
tú, tan
misteriosa, contempla su misterio.
Por el ecuador
bajan todas las barreras.
La pantera está
sola en el espacio del amor.
Salta hacia aquí
desde el valle de la muerte,
y con su garra
asola el extremo del cielo.
Traducción de Cecilia Dreymüller y Concha García