HODD PUTT
HERE
I lie close to the grave Of Old Bill Piersol,
Who
grew rich trading with the Indians, and who
Afterwards
took the bankrupt law
And
emerged from it richer than ever.
Myself
grown tired of toil and poverty
And
beholding how Old Bill and others grew in wealth,
Robbed
a traveler one night near Proctor’s Grove,
Killing
him unwittingly while doing so,
For
the which I was tried and hanged.
That
was my way of going into bankruptcy.
Now
we who took the bankrupt law in our respective ways
Sleep
peacefully side by side.
HODD PUTT
Aquí
yazgo, junto a la tumba
del
viejo Bill Piersol,
que
se hizo rico negociando con los indios,
y
luego se valió de la ley de bancarrotas
para
resurgir más rico que nunca.
Me
fui cansando de la brega y la pobreza,
y
viendo al viejo Bill y los demás enriquecerse,
una
noche asalté a un viajero por los lados de Proctor’s Grove
y
ahí lo maté sin querer,
por
eso me juzgaron y me ahorcaron.
Esa
fue mi manera de entrar en quiebra.
Ahora
los que nos valimos de la ley de bancarrotas, cada quien a su manera,
dormimos
en paz,
hombro
con hombro.
Traducción de Eduardo Gasca
HODD PUTT
Je repose ici, près de la tombe
Du vieux Bill Piersol,
Enrichi par le commerce avec les
Indiens,
Et plus encore par la faillite.
Moi-même, usé par le travail et
la misère,
Tandis que le vieux Bill et les
autres prospéraient,
J'ai tué un voyageur par
accident, en le détroussant,
Une nuit près de Proctor's Grove,
Ce qui m'a valu un procès et la
potence.
Ma faillite à moi.
Ainsi, après avoir fait faillite
chacun à sa manière,
Nous dormons en paix côte à côte.
Traduit par Gaëlle Merle
HODD PUTT
Sono sepolto qui accanto
al vecchio Bill Piersol,
che ha fatto fortuna trafficando
con gli indiani e che,
dichiarata bancarotta ai sensi di
legge,
ne è uscito più ricco di prima.
Da parte mia, stufo di sgobbare e
di vivere in miseria,
e osservando come cresceva invece
la ricchezza del vecchio Bill
e di certi altri, una notte nei
paraggi di Proctor’s Grove
ho rapinato un viandante e, senza
volerlo, l’ho ucciso,
ragion per cui m’hanno processato
e impiccato.
E così ho fatto bancarotta a modo
mio.
Adesso noi due, che per andare in
bancarotta abbiamo seguito
vie legali così diverse, dormiamo
in pace l’uno di fianco all’altro.
Traduzione di Luigi Ballerini