jueves, 27 de noviembre de 2025

Friedrich Hölderlin: Quirón

 

CHIRON

                Wo bist du, Nachdenkliches! das immer muß

    Zur Seite gehn, zu Zeiten, wo bist du, Licht?

        Wohl ist das Herz wach, doch mir zürnt, mich

            Hemmt die erstaunende Nacht nun immer.

 

Sonst nämlich folgt' ich Kräutern des Walds und lauscht'

    Ein weiches Wild am Hügel; und nie umsonst.

        Nie täuschten, auch nicht einmal deine

            Vögel; denn allzubereit fast kamst du,

 

So Füllen oder Garten dir labend ward,

    Ratschlagend, Herzens wegen; wo bist du, Licht?

        Das Herz ist wieder wach, doch herzlos

            Zieht die gewaltige Nacht mich immer.

 

Ich wars wohl. Und von Krokus und Thymian

    Und Korn gab mir die Erde den ersten Strauß.

        Und bei der Sterne Kühle lernt' ich,

            Aber das Nennbare nur. Und bei mir

 

Das wilde Feld entzaubernd, das traurge, zog

    Der Halbgott, Zeus Knecht, ein, der gerade Mann;

        Nun sitz ich still allein, von einer

            Stunde zur anderen, und Gestalten

 

Aus frischer Erd und Wolken der Liebe schafft,

    Weil Gift ist zwischen uns, mein Gedanke nun;

        Und ferne lausch ich hin, ob nicht ein

            Freundlicher Retter vielleicht mir komme.

 

Dann hör ich oft den Wagen des Donners

    Am Mittag, wenn er naht, der bekannteste,

        Wenn ihm das Haus bebt und der Boden

            Reiniget sich, und die Qual Echo wird.

 

Den Retter hör ich dann in der Nacht, ich hör

    Ihn tötend, den Befreier, und drunten voll

        Von üppgem Kraut, als in Gesichten,

            Schau ich die Erd, ein gewaltig Feuer;

 

Die Tage aber wechseln, wenn einer dann

    Zusiehet denen, lieblich und bös, ein Schmerz,

        Wenn einer zweigestalt ist, und es

            Kennet kein einziger nicht das Beste;

 

Das aber ist der Stachel des Gottes; nie

    Kann einer lieben göttliches Unrecht sonst.

        Einheimisch aber ist der Gott dann

            Angesichts da, und die Erd ist anders.

 

Tag! Tag! Nun wieder atmet ihr recht; nun trinkt,

    Ihr meiner Bäche Weiden! ein Augenlicht,

        Und rechte Stapfen gehn, und als ein

            Herrscher, mit Sporen, und bei dir selber

 

Örtlich, Irrstern des Tages, erscheinest du,

    Du auch, o Erde, friedliche Wieg, und du,

        Haus meiner Väter, die unstädtisch

            Sind, in den Wolken des Wilds, gegangen.

 

Nimm nun ein Roß, und harnische dich und nimm

    Den leichten Speer, o Knabe! Die Wahrsagung

        Zerreißt nicht, und umsonst nicht wartet,

            Bis sie erscheinet, Herakles Rückkehr.

FRIEDRICH HÖLDERLIN

1801

QUIRÓN

 

¿Dónde estás, oh pensativa? Tú que siempre tienes

que apartarte a un lado, cuando llega la hora, ¿dónde estás, oh luz?

Bien está despierto el corazón, pero la noche

me exalta y me sorprende siempre.

En otro tiempo iba a por hierbas al bosque y escuchaba

las tiernas fieras sobre las colinas, nunca en vano.

Nunca engañado, ni una vez, por tus pájaros,

pues siempre aparecías, dispuesta a cualquier cosa,

gozando con los potros y jardines,

dando siempre consejo al corazón. ¿Dónde estás, oh luz?

Está despierto de nuevo el corazón, pero insensible

me arrastra siempre la noche poderosa.

Sí, era yo mismo. Y del tomillo, del azafrán,

de las espigas, me daba la tierra los primeros ramos.

Junto al frescor de las estrellas aprendía,

pero sólo lo que puede nombrarse. Y a mi lado

deshaciendo el hechizo de los campos salvajes y sombríos,

descendió el semidiós, siervo de Zeus, hombre recto;

y ahora estoy sentado, solo y en silencio, hora tras hora, y las formas

de la tierra fresca y las nubes amorosas es mi pensamiento

quien las crea, porque hay entre nosotros un veneno.

Y escucho los sonidos que llegan de lo lejos

por si alguien amistosamente viene a rescatarme.

Y oigo a menudo el carro del dios de las tormentas,

que al mediodía se acerca. Le reconocen todos

cuando tiembla la casa, se purifica

el suelo, y la tortura se convierte en eco.

Luego en la noche oigo al salvador, le oigo

traer la muerte, a él que libera. Y abajo, rebosante

de yerbas opulentas, como en una visión,

miro la Tierra, un fuego poderoso.

Pero cambian los días, y si alguien los contempla,

benignos unos y nefastos otros, siente dolor

cuando unos y otros se entremezclan, y nadie

puede reconocer en ellos lo mejor.

Pero ahí está el aguijón del dios. Sin él nadie

podría amar la injusticia divina.

Como en su casa está entonces el dios

frente a nosotros, y la Tierra es distinta.

¡Día, oh día! Ya respiráis de nuevo, ya bebéis,

oh sauces, en los arroyos míos. Hay luz en la mirada,

huellas que avanzan con firmeza, y al igual

que un monarca, calzadas las espuelas, en el lugar

que es tuyo, apareces, astro errante del día,

y tú, oh Tierra, cuna de paz,

tú, morada de mis padres, que se fueron

lejos de las ciudades, sobre nubes como fieras salvajes.

Monta ahora un corcel, ciñe el arnés

y toma la leve lanza, oh joven. La profecía

no será desgarrada, ni vana la espera

a que aparezca el retorno de Heracles.

Traducción de Antonio Pau