
VI
No has mirado,
no has querido
mirar, lo sabe el miedo
como la sangre sabe
su camino,
o como el asesino
su lugar
entre sombras de luz
a pleno día.
VII
Sabe el miedo
como sabías tú del
permanente temor en
la mirada,
indefensión ante el color oscuro
de las aguas,
el espacio
profundamente
negro.
VIII
Y la memoria sabe,
por su muñón lascivo,
de todas las ausencias
que se esconden,
también de las presencias
que se niegan,
y ha de cantar
el gallo
hasta tres veces.
JAVIER CUBERO EGEA
El corazón del limo

VI
Tu n’as pas regardé,
n’as pas voulu
regarder, la peur le sait
comme le sang connaît
son chemin,
ou comme l’assassin,
sa place,
parmi d’ombres de lumière
en plein jour.
VII
La peur le sait
comme tu connaissait la
crainte permanente dans
le regard,
sans défense devant l’obscure couleur
des eaux,
l’espace
profondément
noir.
VIII
Et la mémoire sait,
par son moignon lascif,
toutes les absences
qui se cachent,
mais aussi les présences
qui se refusent,
et chantera
le coq
par trois fois.
Versión en francés de Miguel Frontán Alfonso.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.