miércoles, 17 de julio de 2019

Horacio, Philip Francis y Javier de Burgos: Epístola II, A Lolio

EPÍSTOLA II
A LOLIO

Mientras en Roma, Lolio, tú declamas,
Yo en Preneste otra vez repaso a Homero,
EI cual, mejor que Crántor y Crisipo,
Lo que es útil enséñanos y honesto:
Oye, si no te canso, en qué me fundo.
La historia que refiere et largo duelo
Que encendieran de Paris los amores
Un día entre los frigios y los griegos,
Un cuadro es fiel de las pasiones locas
Que agitan a los reyes y a los reinos.
Antenor quiere que se entregue a Helena,
De la guerra quitando así el pretexto,
Y de Paris dice que su dicha misma
Nadie le hará comprar a tan gran precio.
Néstor calmar pretende los disturbios
De Peleo entre el hijo y el de Atreo:
A uno ciega el amor, a ambos la ira;
Riñen los reyes, páganlo los pueblos,
Y liviandad, furor, sedición, dolo,
Reinan fuera de Troya y reinan dentro.
De valor y prudencia la Odisea
Nos presenta en Ulises un modelo;
En aquel sabio que, rendida Troya,
Los usos estudió de muchos pueblos,
Y a Itaca con su gente regresando,
Cruzó anchos mares, arrostró mil riesgos,
De amarga adversidad entre las ondas
Sobrenadando siempre su denuedo.
Sirenas evitó, filtros de Circe
No apuró cual sus locos compañeros,
Pues a hacerlo, a las bestias parecido
Que revolcarse gustan en el cieno,
También él de la impúdica ramera
Gemido habría bajo el triste imperio.
Nosotros, turba estéril y baldía,
Para comer tan solo somos buenos,
Como de Penelope los amantes,
O de Alcino los torpes palaciegos
Que, sólo atentos al placer, dejaban
Al mediodía el regalado lecho.
Y que apenas podían con los sones
Del laúd blando desterrar el tedio.
Levántanse de noche los ladrones
Para matar, y ¿no estarás despierto
Para salvarte tú? Sano no corres
Sin ver que luego has de correr enfermo.
Si antes de amanecer no pides libros,
Y a lo útil no aplicas y a lo bueno,
En largo insomnio verdinegra envidia
O ardiente amor destrozará tu pecho.
¿Quitas lo que en un ojo te incomoda
Y difieres curar años enteros
La dolencia que el alma te consume?
Quien bien empieza la mitad ha hecho.
A la virtud aspira pues; empieza;
Que el que de vivir bien aplaza el tiempo,
Imita al aldeano que esperaba
Para pasar un río a verle seco.
Y el río aún corre, y correrá por siempre.
Uno se afana por juntar dinero;
Otro en pos corre de consorte rica
Que a su familia dé vástagos nuevos;
Otro descuaja bosques con la reja;
Pero quien lo que basta a su sustento
Logró, ¿a qué anhela más? ¿Curaron nunca
Pingües tierras, alcázares soberbios,
O montones enormes de oro y plata,
Las dolencias del alma o las del cuerpo?
¿Cómo se ha de gozar lo que se tiene
Si el cuerpo o el espíritu está enfermo?
Así los bienes de fortuna sirven
A aquel a quien deseo agita o miedo,
Como un cuadro a quien sufre de los ojos,
Como a un gotoso inútiles fomentos,
O al que un tumor padece en un oído
De blanda lira los suaves ecos.
Si el vaso no está limpio, prontamente
Se avinagra el licor que se echa dentro.
Huye el placer que con dolor se compra:
Siempre es pobre el avaro; a tus deseos,
Cuerdo, un término pon; al envidioso
Las carnes come el bienestar ajeno;
Y no inventaron sículos tiranos
Mayor que el de la envidia otro tormento.
Pesará al iracundo haber cedido
Tal vez a sugestiones del despecho,
O para aplacar odios no vengados.
Empleado tal vez medios violentos.
La cólera furor que dura poco:
O esclava es o tirana; ponla en freno
Pues, y de duros hierros bien la abruma.
Enseña al fiel bridón picador diestro
A obedecer la mano que le guía;
Y si ladró una vez en patio estrecho
Ante la piel de un ciervo, ágil cachorro,
En los bosques después acosa ciervos.
Jóven ahora, cuida en tu alma pura
De grabar hondamente estos preceptos,
Y de entregaste a buenos directores.
De lo que en él se echó cuando era nuevo
Largo tiempo el olor conserva el barro.
De la virtud marchando en el sendero,
No el paso aflojaré si te adelanto,
Ni lo aceleraré si atrás me quedo.

EPISTLE II
TO LOLLIUS

WHILE you, my Lollius, on some chosen theme
With youthful eloquence at Rome declaim,
I read the Grecian poet o'er again,
Whose works the beautiful and base contain;
Of vice and virtue more instructive rules,
Than all the sober sages of the schools.
Why thus I think, if not engag'd, attend,
And, Lollius, hear the reasons of your friend.

The well-wrought fable, that sublimely shows
The loves of Paris, and the lengthen'd woes
Of Greece in arms, presents, as on a stage,
The giddy tumults and the foolish rage
Of kings and people. Hear Antenor's scheme;
Cut off the cause of war, restore the dame;
But Paris treats this counsel with disdain,
Nor will be forc'd in happiness to reign;
While hoary Nestor, by experience wise,

To reconcile the angry monarchs tries.
His injur'd love the son of Peleus fires,
And equal passion, equal rage inspires
The breasts of both. When doting monarchs urge
Unsound resolves, their subjects feel the scourge.
Trojans and Greeks, seditious, base, unjust,
Offend alike in violence and lust.

To show what wisdom and what sense can do,
The poet sets Ulysses in our view,
Who conquer'd Troy, and with sagacious men
Saw various towns and polities of men :
While for himself, and for his native train,
He seeks a passage through the boundless main,
In perils plung'd, the patient hero braves
His adverse fate, and buoys above the waves.

You know the Siren's songs, and Circe's draught,
Which had he, senseless and intemperate, quaff’d
With his companions, he like them, had been
The brutal vassal of an harlot qeeen;
Had liv’d a dog, bebas’d to vile desire.
Or loathsome swine, and grovel’d in the mire.
But we, mere numbers in the book of life,
Like those who boldly woo’d our hero’s wife,
Born to consume the fruits of earth; in truth,
As vain and idle as Pheacia’s youth;
Mere outside all, to fill the mighty void
Of life, in dress and equipage employ'd,
Who sleep till mid-day, and with melting aits
Of empty music sooth away our cares.

Rogues nightly rise to murder men for pelf,
Will you not rouse you to preserve yourself?
But though in health you doze away your days,
You run, when puff'd with dropsical disease.
Unless you light your early lamp, to find
A moral book ; unless you form your mind
To nobler studies, you shall forfeit rest,
And love or envy shall distract your breast.
For the hurt eye an instant cure you find;
Then why neglect, for years, the sickening mind ?

Dare to be wise; begin; for, once begun,
Your task is easy; half the work is done;
And sure the man, who has it in his power
To practise virtue, and protracts the hour,
Waits, like the rustic, till the river dried:
Still glides the river, and will ever glide.

For wealth, and wives of fruitfulness we toil;
We stub the forest, and reclaim the soil.
Bless'd with a competence, why wish for more?
Nor house, nor lands, nor heaps of labour’d ore
Can give their feverish lord one moment's rest,
Or drive one sorrow from his anxious breast;
The fond possessor must be bless’d with health,
Who rightly means to use his hoarded wealth.

Houses and riches gratify the breast
For lucre lusting, or with fear deprest.
As pictures, glowing with a vivid light,
With painful pleasure charm a blemish’d sight;
As chafing sooths the gout, or music cheers
The tingling organs of imposthum’d ears.
Your wine grows acid when the cask is foul:
Learn the strong sense of pleasure to control;
With virtuous pride its blandishments disdain;
Hurtful is pleasure, when it’s bought with pain.
He wants for ever, who would more acquire;
Set certain limits to your wild desire.

The man, who envies, must behold with pain
Another’s joys, and sicken at his gain;
Nor could Sicilia’s tyrants ever find
A greater torment than an envious mind.

The man, unable to control his ire,
Shall wish undone what hate and wrath inspire.
To sate his rage precipitate he flies,
Yet in his breast his rage unsated lies.
Anger's a shorter madness of the mind;
Subdue the tyrant, and in fetters bind.

The docile colt is form’d with gentle skill
To move obedient to his rider’s will.
In the loud hall the hound is taught to bay
The buck-skin trail’d, then challenges his prey
Through the wild woods. Thus, in your hour of youth,
From pure instruction quaff the words of truth.
The odours of the wine, that first shall stain
The virgin vessel, it shall long retain.
Whether you prove a lagger in the race,
Or with a vigorous ardour urge your pace,
I shalI maintain my usual rate; no more;
Nor wait for those behind, nor press on those before.


EPISTULA II

Troiani belli scriptorem, Maxime Lolli,
dum tu declamas Romae, Praeneste relegi;
qui, quid sit pulchrum, quid turpe, quid utile, quid non,
plenius ac melius Chrysippo et Crantore dicit.

Cur ita crediderim, nisi quid te distinet, audi. [5]

Fabula, qua Paridis propter narratur amorem
Graecia barbariae lento conlisa duello,
stultorum regum et populorum continet aestum.

Antenor censet belli praecidere causam;
quid Paris? Vt saluus regnet uiuatque beatus [10]
cogi posse negat. Nestor componere litis
inter Pelidem festinat et inter Atriden;
hunc amor, ira quidem communiter urit utrumque.

Quidquid delirant reges, plectuntur Achiui.

Seditione, dolis, scelere atque libidine et ira [15]
Iliacos intra muros peccatur et extra.

Rursus, quid uirtus et quid sapientia possit,
utile proposuit nobis exemplar Vlixen,
qui domitor Troiae multorum prouidus urbes,
et mores hominum inspexit, latumque per aequor, [20]
dum sibi, dum sociis reditum parat, aspera multa
pertulit, aduersis rerum inmersabilis undis.

Sirenum uoces et Circae pocula nosti;
quae si cum sociis stultus cupidusque bibisset,
sub domina meretrice fuisset turpis et excors, [25]
uixisset canis inmundus uel amica luto sus.

Nos numerus sumus et fruges consumere nati,
sponsi Penelopae nebulones Alcinoique
in cute curanda plus aequo operata iuuentus,
cui pulchrum fuit in medios dormire dies et [30]
ad strepitum citharae cessatum ducere curam.

Vt iugulent hominem surgunt de nocte latrones;
ut te ipsum serues, non expergisceris? Atqui
si noles sanus, curres hydropicus; et ni
posces ante diem librum cum lumine, si non [35]
intendes animum studiis et rebus honestis,
inuidia uel amore uigil torquebere. Nam cur,
quae laedunt oculum, festinas demere, siquid
est animum, differs curandi tempus in annum?

Dimidium facti, qui coepit, habet; sapere aude, [40]
incipe. Viuendi qui recte prorogat horam,
rusticus expectat dum defluat amnis; at ille
labitur et labetur in omne uolubilis aeuum.
Quaeritur argentum puerisque beata creandis
uxor, et incultae pacantur uomere siluae; [45]
quod satis est cui contingit, nil amplius optet.

Non domus et fundus, non aeris aceruus et auri
aegroto domini deduxit corpore febris,
non animo curas; ualeat possessor oportet,
si comportatis rebus bene cogitat uti. [50]

Qui cupit aut metuit, iuuat illum sic domus et res
ut lippum pictae tabulae, fomenta podagram,
auriculas citharae collecta sorde dolentis.

Sincerum est nisi uas, quodcumque infundis acescit.

Sperne uoluptates; nocet empta dolore uoluptas. [55]

Semper auarus eget; certum uoto pete finem.

Inuidus alterius macrescit rebus opimis;
inuidia Siculi non inuenere tyranni
maius tormentum. Qui non moderabitur irae,
infectum uolet esse, dolor quod suaserit et mens, [60]
dum poenas odio per uim festinat inulto.

Ira furor breuis est; animum rege, qui nisi paret,
imperat, hunc frenis, hunc tu compesce catena.

Fingit equum tenera docilem ceruice magister
ire uiam qua monstret eques; uenaticus, ex quo [65]
tempore ceruinam pellem latrauit in aula,
militat in siluis catulus. Nunc adbibe puro
pectore uerba puer, nunc te melioribus offer;
quo semel est imbuta recens, seruabit odorem
testa diu. Quodsi cessas aut strenuus anteis, [70]
nec tardum opperior nec praecedentibus insto.