jueves, 12 de julio de 2012

Yamabe No Akahito: Delante del monte Fuji



天地の 分かれし時ゆ 神さびて 高く貴き 駿河なる 富士の高嶺を
天の原 振り放け見れば 渡る日の 影も隠ろひ 照る月の 光も見えず
白雲も い行きはばかり 時じくぞ 雪は降りける 語り継ぎ 言ひ継ぎ
ゆかむ 富士の高嶺は


田子の浦ゆ うち出でてみれば真白にぞ 富士の高嶺に雪は降りける
_ 山部赤人、万葉集






DEVANT LE MONT FOUJI


Depuis le temps où furent séparés
Le Ciel et la Terre,
Altier et vénérable
Dans son isolement divin,
Le haut mont Fouji
Du pays de Sourouga,
Quand je le contemple
Sur la plaine du Ciel,
Du soleil dans sa course
La lumière même se cache ;
De la lune brillante
L’éclat ne se voit plus ;
Même les blancs nuages
N’osent passer ;
Et perpétuellement,
La neige tombe.
Je voudrais raconter à jamais,
Célébrer à jamais
Ce haut mont Fouji !


Sorti de chez moi, quand je regarde
De la plage de Tago,
La neige tombe
Sur la haute cime du Fouji,
Toute blanche !


Version de MICHEL REVON.





DELANTE DEL MONTE FUJI


Desde los tiempos en que fueron
El Cielo y la Tierra separados,
Altivo y venerable
En su divina soledad,
El alto monte Fuji
Del país de Suruga,
Cuando yo lo contemplo
En la llanura del Cielo,
La misma luz del sol
Se oculta en su camino;
De la luna brillante
Ya no se ve el resplandor;
Incluso las blancas nubes
No se atreven a pasar;
Y de continuo
Cae la nieve.
Yo querría contarlo para siempre,
Celebrarlo para siempre,
El alto monte Fuji.


Al salir de mi casa, cuando miro
Desde la playa de Tago,
Cae la nieve
Sobre la alta cima del Fuji,
Blanquísima.


Versión de Miguel Ángel Frontán, dedicada a las Sras. Noriko Ito y  Ryôko Aikawa.