jueves, 6 de mayo de 2010
Borges y Jean de Milleret
Poema Conjetural
El doctor Francisco Laprida, asesinado el día 22 de setiembre de 1829 por los montoneros de Aldao, piensa antes de morir:
Zumban las balas en la tarde última.
Hay viento y hay cenizas en el viento,
se dispersan el día y la batalla
deforme, y la victoria es de los otros.
Vencen los bárbaros, los gauchos vencen.
Yo, que estudié las leyes y los cánones,
yo, Francisco Narciso de Laprida,
cuya voz declaró la independencia
de estas crueles provincias, derrotado,
de sangre y de sudor manchado el rostro,
sin esperanza ni temor, perdido,
huyo hacia el Sur por arrabales últimos.
Como aquel capitán del Purgatorio
que, huyendo a pie y ensangrentando el llano,
fue cegado y tumbado por la muerte
donde un oscuro río pierde el nombre,
así habré de caer. Hoy es el término.
La noche lateral de los pantanos
me acecha y me demora. Oigo los cascos
de mi caliente muerte que me busca
con jinetes, con belfos y con lanzas.
Yo que anhelé ser otro, ser un hombre
de sentencias, de libros, de dictámenes
a cielo abierto yaceré entre ciénagas;
pero me endiosa el pecho inexplicable
un júbilo secreto. Al fin me encuentro
con mi destino sudamericano.
A esta ruinosa tarde me llevaba
el laberinto múltiple de pasos
que mis días tejieron desde un día
de la niñez. Al fin he descubierto
la recóndita clave de mis años,
la suerte de Francisco de Laprida,
la letra que faltaba, la perfecta
forma que supo Dios desde el principio.
En el espejo de esta noche alcanzo
mi insospechado rostro eterno. El círculo
se va a cerrar. Yo aguardo que así sea.
Pisan mis pies la sombra de las lanzas
que me buscan. Las befas de mi muerte,
los jinetes, las crines, los caballos,
se ciernen sobre mí... Ya el primer golpe,
ya el duro hierro que me raja el pecho,
el íntimo cuchillo en la garganta.
JORGE LUIS BORGES
Poème conjectural
Les balles claquent en ce dernier soir.
Le vent se lève et emporte des cendres,
se dispersent le jour et la bataille informe
cependant que la gloire aux autres est restée.
Le barbare a vaincu, le gaucho a la victoire.
Moi, qui étudiai les lois et les canons,
moi, François Narcisse de Laprida,
dont la voix proclama l’indépendance
des provinces cruelles, en déroute,
le visage souillé de sueur et de sang,
sans espoir ni terreur, perdu,
par d’ultimes faubourgs, je m’enfuis vers le Sud.
Comme ce guerrier, cité au Purgatoire,
qui, s’échappant à pied, rougissant la prairie,
aveugle s’écroula, et fauché par la mort,
là où le fleuve obscur perd jusques à son nom,
ainsi je dois tomber. Aujourd’hui est le terme.
À mes côtés la nuit des marécages
me guette et me retient. J’écoute les sabots
de ma brûlante mort qui me relance
avec ses cavaliers, ses naseaux et ses lances.
Moi qui rêvais être un autre, un homme
de sentences, de livres, d’opinions,
resterai sous le ciel et gisant dans la boue ;
mais une joie secrète divinise mon cœur
inexplicable. Car je rencontre enfin
mon destin sud-américain.
À ce soir misérable m’entraînait
le labyrinthe des multiples pas
que tissèrent mes jours depuis ma tendre enfance.
J’ai découvert enfin
la clef secrète des mes ans,
le destin de François de Laprida,
le mot qui manquait, la forme
parfaite que Dieu sut depuis le premier jour.
Dans le miroir de cette nuit, j’atteins
mon éternel visage insoupçonné. Le cercle
va se fermer. Moi j’attends qu’il en soit ainsi.
Je piétine l’ombre des lances
qui me cherchent. L’ironie de ma mort,
les cavaliers, les crinières et les chevaux
cernent autour de moi… Déjà le premier coup,
déjà le dur acier qui fend ma poitrine,
l’intime poignard dans ma gorge.
Traducción de JEAN DE MILLERET
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
- Alonso de Ercilla y la épica virreinal
- Andrés Bello
- Arcipreste de Hita
- Ausiàs March
- Cantar de Mío Cid
- Diego de Torres Villarroel
- Domingo Faustino Sarmiento
- Dulce María Loynaz
- Emilia Pardo Bazán
- Fernando de Herrera
- Fray Bartolomé de las Casas
- Fray Luis de León
- Félix Lope de Vega Carpio
- Garcilaso de la Vega
- Gonzalo de Berceo
- Historia crítica de la literatura española, por José Amador de los Ríos
- Inca Garcilaso de la Vega
- José Francisco de Isla
- Juan Meléndez Valdés
- Julio Herrera y Reissig
- La Celestina
- Literatura gauchesca
- Lupercio Leonardo y Bartolomé Leonardo de Argensola
- Marcelino Menéndez y Pelayo
- Miguel de Cervantes Saavedra
- Pedro Calderón de la Barca
- Ramon Llull
- Rubén Darío
- San Juan de la Cruz
- Santa Teresa de Jesús
- Sor Juana Inés de la Cruz
- Tirso de Molina
- A Rascal Rat... or a comma
- Anthologie sonore de poésie
- Ars Gravis
- Banque de données d'histoire littéraire
- Biblioteca Digital Hispánica
- Bibliothèque électronique du Québec
- Bodleian Libraries - University of Oxford
- Cahiers de la Délie
- Canal Académie, la première radio académique sur internet
- Club de traductores literarios de Buenos Aires
- Diccionario de la Real Academia Española
- eBooks @ Adelaide
- Ebooks libres et gratuits
- Feedbooks Domaine Public
- FORVO. All the words in the world pronounced
- France Culture
- Fundación Sur
- Gallica - Le blog de la B.N.F.
- Georges Brassens en español
- Internet Archive
- Internet Archive Blogs
- La Bibliothèque russe et slave
- Littérature Audio
- Marcel Proust
- Norik ebooks
- Open Culture
- Poésie française
- Poets.org From the Academy of American Poets
- Pre-Raphaelite Reflections
- Project Gutenberg
- The British Library
- The British Museum
- Trésor de la Langue Française
- Un siècle d'écrivains
- Wordsworth and Romanticism Blog
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.