sábado, 3 de diciembre de 2016

Rainer Maria Rilke: Tres poemas de "Las rosas. Las ventanas".

Edición en papel de "Las rosas. Las ventanas".

ROSA, tú, oh cosa por excelencia completa
  que se contiene a sí misma infinitamente
  y que infinitamente se expande, oh cabeza
  de un cuerpo ausente de tan suave,
  nada te iguala, oh tú, suprema esencia
  de este flotante ámbito;
  de este espacio de amor en el que, apenas se avanza,
  tu aroma nos envuelve.

ROSE, toi, ô chose par excellence complète
  qui se contient infiniment
  et qui infiniment se répand, ô tête
  d’un corps par trop de douceur absent,
  rien ne te vaut, ô toi, suprême essence
  de ce flotant séjour ;
  de cet espace d’amour où à peine l’on avance
  ton parfum fait le tour.

UNA sola rosa es todas las rosas
  y es ésta: el irreemplazable,
  el perfecto, el dócil vocablo,
  encuadrado por el texto de las cosas.

  Cómo lograr decir sin ella
  lo que fueron nuestras esperanzas,
  y las tiernas intermitencias
  en el incesante partir.

UNE rose seule, c’est toutes les roses
  et celle-ci : l’irremplaçable,
  le parfait, le souple vocable
  encadré par le texte des choses.

  Comment jamais dire sans elle
  ce que furent nos espérances,
  et les tendres intermittences
  dans la partance continuelle.

¿NO eres, acaso, nuestra geometría,
  ventana, simplísima forma
  que sin esfuerzo circunscribes
  nuestra vida enorme?

  Aquélla a la que amamos no es nunca tan bella
  como cuando la vemos asomarse
  enmarcada por ti; porque, oh ventana,
  tú la vuelves casi eterna.

  Todo azar queda abolido. El ser
  se yergue en medio del amor,
  con ese poco espacio en torno
  del que somos los dueños.

N’ES-TU pas notre géométrie,
  fenêtre, très simple forme
  qui sans effort circonscris
  notre vie énorme ?

  Celle qu’on aime n’est jamais plus belle
  que lorsqu’on la voit apparaître
  encadrée de toi ; c’est, ô fenêtre,
  que tu la rends presque éternelle.

  Tous les hasards sont abolis. L’être
  se tient au milieu de l’amour,
  avec ce peu d’espace autour
  dont on est maître.

Primera edición en formato digital, julio de 2012.
Primera edición en papel, diciembre de 2016.
© de la traducción, prólogo y cronología:
© de esta edición: Ediciones De La Mirándola.
ISBN: 9781519066749