jueves, 26 de mayo de 2011

Louise Labé: Yo vivo y muero...




Je vis, je meurs...

 Je vis, je meurs : je me brule et me noye.
 J'ay chaut estreme en endurant froidure:
 La vie m'est et trop molle et trop dure.
 J'ai grans ennuis entremeslez de joye

 Tout à un coup je ris et je larmoye,
 Et en plaisir maint grief tourment j'endure
 Mon bien s'en va, et à jamais il dure:
 Tout en un coup je seiche et je verdoye.

 Ainsi Amour inconstamment me meine:
 Et, quand je pense avoir plus de douleur,
 Sans y penser je me treuve hors de peine.

 Puis, quand je croy ma joy estre certeine,
 Et estre au haut de mon désiré heur,
 Il me remet en mon premier malheur.




Yo vivo y muero...

 Yo vivo y muero; yo me quemo y me ahogo
 Calor extremo siento al padecer el frío.
 La vida me es en demasía dulce, en demasía dura;
 Entremezcladas tengo penas con alegrías.

 De pronto río y lagrimeo de pronto,
 Y en medio del placer sufro muchos dolores
 Mi bien se va y dura para siempre:
 A un tiempo mismo me seco y reverdezco,

 Así el amor sin constancia me lleva
 Y cuando creo que es mayor el dolor.
 Sin que lo piense me encuentro ya sin pena.

 Después, cuando creo mi alegría segura
 Y encontrarme en lo alto de la dicha que ansío,
 Una vez más me arroja en la primera pena.

Traducción de Miguel Ángel Frontán.