martes, 14 de mayo de 2019

Henri de Régnier: Pequeña oda

PEQUEÑA ODA

Si le he hablado a alguien
De mi amor, es al agua lenta
Que me escucha cuando me inclino
Sobre ella; si le hablado a alguien
De mi amor, es al viento
Que ríe y murmura entre las ramas.
Si le hablado a alguien de mi amor, es al pájaro
Que pasa y canta
Con el viento;
Si le hablado,
Es al eco.
Si algo he amado con gran amor,
Triste o dichoso,
Son tus ojos;
Si algo amé con gran amor,
Fue tu boca seria y suave,
Fue tu boca;
Si algo amé con gran amor,
Fueron tu carne tibia y tus manos frescas,
Y es tu sombra lo que yo busco.


Traducción, para Literatura & Traducciones, de Miguel Ángel Frontán.


ODELETTE

Si j'ai parlé
De mon amour, c'est à l'eau lente
Qui m'écoute quand je me penche
Sur elle ; si j'ai parlé
De mon amour, c'est au vent
Qui rit et chuchote entre les branches.
Si j'ai parlé de mon amour, c'est à l'oiseau
Qui passe et chante
Avec le vent ;
Si j'ai parlé
C'est à l'écho.
Si j'ai aimé de grand amour,
Triste ou joyeux,
Ce sont tes yeux ;
Si j'ai aimé de grand amour,
Ce fut ta bouche grave et douce,
Ce fut ta bouche ;
Si j'ai aimé de grand amour,
Ce furent ta chair tiède et tes mains fraîches,
Et c'est ton ombre que je cherche.