martes, 5 de junio de 2018

Robert Burns y Juan Rodolfo Wilcock: Mary Morison

MARY MORISON

O Mary, at thy window be,
         It is the wish'd, the trysted hour!
Those smiles and glances let me see,
         That makes the miser's treasure poor:
How blythely wad I bide the stoure,
         A weary slave frae sun to sun,
Could I the rich reward secure,
         The lovely Mary Morison.

Yestreen when to the trembling string
         The dance gaed thro' the lighted ha'
To thee my fancy took its wing,
         I sat, but neither heard nor saw:
Tho' this was fair, and that was braw,
         And yon the toast of a' the town,
I sigh'd, and said amang them a',
         "Ye are na Mary Morison."

O Mary, canst thou wreck his peace,
         Wha for thy sake wad gladly die?
Or canst thou break that heart of his,
         Whase only faut is loving thee?
If love for love thou wilt na gie
         At least be pity to me shown:
A thought ungentle canna be
         The thought o' Mary Morison.



MARY MORISON

¡Oh Mary, asómate a tu ventana, a la hora esperada y deseada! Déjame ver esas sonrisas y esas miradas que eclipsan el tesoro del avaro; qué alegremente soportaría la lucha, fatigado esclavo de sol a sol, si pudiera obtener la espléndida recompensa, la hermosa Mary Morison.
Ayer, cuando al son tembloroso de las cuerdas la danza giraba por el salón iluminado, mi fantasía voló hacia ti. Allí estaba yo, pero ni veía ni oía; aunque ésta era hermosa, y aquélla morena, y la otra envidia de todo el pueblo, yo suspiraba, y decía entre ellas: "Vosotras no sois Mary Morison".
¡Oh Mary! ¿puedes destruir la calma de quien por ti alegremente moriría? ¿Puedes romper un corazón cuya sola culpa es amarte? Si no quieres devolverme amor por amor, demuestra por lo menos compasión; un pensamiento cruel no puede ser el pensamiento de Mary Morison.


Traducción de JUAN RODOLFO WILCOCK.