jueves, 2 de junio de 2016

Walt Whitman y Jorge Luis Borges

http://www.metmuseum.org/art/collection/search/10068


¡ADIÓS!

1
Para concluir, anuncio lo que vendrá después.
Recuerdo que dije antes de que brotaran mis hojas,
Que alcanzaría mi voz jocunda y fuerte para honrar las consumaciones.

Cuando América ejecute lo prometido,
Cuando recorran estos Estados cien millones de personas espléndidas,
Cuando los otros se abran para dar paso a los mejores y colaboren con ellos,
 Cuando los hijos de las madres más perfectas sean el signo de América,
 Entonces para mí y para los míos, nuestra fruición cabal.

Me he adelantado por derecho propio,
He cantado el cuerpo y el alma, la guerra y la paz, he cantado las canciones de la vida y la muerte,
Y las canciones del nacimiento, y he probado que hay muchos nacimientos.
He ofrecido mi estilo a cada cual, he viajado con paso firme;
En esta plenitud de mi alegría, yo susurro: ¡Hasta luego!
Y por última vez estrecho la mano de la muchacha y del muchacho.

2
Anuncio el advenimiento de personas elementales,
Anuncio a la justicia triunfante,
Anuncio intransigentes igualdades y libertades,
Anuncio la justificación de la sinceridad y la justificación del orgullo.

Anuncio que la unidad de estos Estados es una sola unidad,
Anuncio que la Unión será indisoluble y compacta,
Anuncio majestades y esplendores que harán palidecer a todas las políticas de la tierra.

Anuncio afinidades, declaro que serán firmes, ilimitadas,
Digo que encontrarás al amigo que buscas.

Anuncio que un hombre o una mujer vendrán; tal vez eres tú (|hasta luego!).
Anuncio al gran individuo, fluido como la Naturaleza, casto, afectuoso, compasivo, armado plenamente.
Anuncio una abundante vida, vehemente, espiritual, audaz,
Anuncio un fin que aceptará serena y alegremente su transición.
Anuncio miles de muchachos, hermosos, gigantescos, de dulce sangre,
Anuncio una raza de ancianos espléndidos y salvajes.

3
Ya se apresuran y se agolpan (¡hasta luego!),
Ya se amontonan sobre mí,
Preveo demasiado, es más de lo que yo esperaba,
Siento que estoy muriéndome.

Apresúrate, garganta, canta por última vez,
Salúdame, saluda una vez más a los días. Lanza el antiguo grito una vez más.

Doy eléctricos gritos, uso la atmósfera,
Miro al azar, absorbo cada cosa que veo,
Avanzo velozmente pero me detengo un instante,
Entrego extraños y secretos mensajes,
Dejo caer en el barro chispas ardientes y semillas etéreas,
Sin saberlo, fiel a un mandato, sin atreverme a discutirlo jamás,
Que los siglos de los siglos se encarguen de la germinación de las simientes,
Promulgo las anunciadas tareas a las tropas que vuelven de la guerra,
A las mujeres dejo como herencia ciertos secretos íntimos; su afecto hace que yo me entienda mejor,
Ofrezco mis problemas a los muchachos —no me demoro—, pongo a prueba la fuerza de su cerebro,
Así paso: durante un breve tiempo soy locuaz, visible, contradictorio.
Después un eco melodioso que recogerá con pasión (la muerte me hace verdaderamente inmortal),
Lo mejor de mí quedará cuando yo no sea visible; para ese fin me he preparado sin tregua.

¿Qué más hay que me demoro y me detengo y me agazapo con la boca abierta?
 ¿Hay acaso un adiós definitivo?

4
Mis cantos han cesado, los abandono,
Desde la mampara que me ocultó, me acerco a ti, sólo a ti.

Camarada, esto no es un libro,
El que lo toca, toca a un hombre,
 (¿Es de noche? ¿Estamos solos los dos?)
Me tienes a mí y yo te tengo, me sujetas y te sujeto,
Salto desde las páginas a tus brazos, la muerte me llama.

Oh, cómo me adormecen tus dedos,
Tu aliento me llega como un rocío, tu pulso arrulla el tímpano de mi oído,
Me inunda de pies a cabeza,
Es delicioso; basta.

Basta, oh acto imprevisto y secreto,
Basta, oh presente que me dejas, basta, oh tiempo rescatado.

5
Querido amigo, quienquiera que seas acepta este beso,
Especialmente te lo doy. No me olvides,
Me siento como aquel que ha terminado la tarea del día y se retira a descansar,
Vuelvo a recibir uno de mis innumerables tránsitos, asciendo de mis avatares; mas otros indudablemente me esperan, otros esperan por mí.
Una esfera desconocida y más real que la que soñé, más directa, arroja sobre mí dardos que me despiertan. ¡Hasta luego!
Recuerda mis palabras, tal vez yo vuelva,
Te amo, abandono lo material,
Soy como algo incorpóreo, triunfante, muerto.
Traducción de  JORGE LUIS BORGES.



SO LONG

1
To conclude—I announce what comes after me;  
I announce mightier offspring, orators, days, and then, for the present, depart.
  
I remember I said, before my leaves sprang at all,  
I would raise my voice jocund and strong, with reference to consummations.  
  
When America does what was promis’d,
When there are plentiful athletic bards, inland and seaboard,  
When through These States walk a hundred millions of superb persons,  
When the rest part away for superb persons, and contribute to them,  
When breeds of the most perfect mothers denote America,  
Then to me and mine our due fruition.
  
I have press’d through in my own right,  
I have sung the Body and the Soul—War and Peace have I sung,  
And the songs of Life and of Birth—and shown that there are many births:  
I have offer’d my style to everyone—I have journey’d with confident step;  
While my pleasure is yet at the full, I whisper, So long!
And take the young woman’s hand, and the young man’s hand, for the last time.  
    

2
I announce natural persons to arise;  
I announce justice triumphant;  
I announce uncompromising liberty and equality;  
I announce the justification of candor, and the justification of pride.
  
I announce that the identity of These States is a single identity only;  
I announce the Union more and more compact, indissoluble;  
I announce splendors and majesties to make all the previous politics of the earth  insignificant.  
  
I announce adhesiveness—I say it shall be limitless, unloosen’d;  
I say you shall yet find the friend you were looking for.
  
I announce a man or woman coming—perhaps you are the one, (So long!)  
I announce the great individual, fluid as Nature, chaste, affectionate,  compassionate, fully armed.  
  
I announce a life that shall be copious, vehement, spiritual, bold;  
I announce an end that shall lightly and joyfully meet its translation;  
I announce myriads of youths, beautiful, gigantic, sweet-blooded;
I announce a race of splendid and savage old men.  
  

3
O thicker and faster! (So long!)  
O crowding too close upon me;  
I foresee too much—it means more than I thought;  
It appears to me I am dying.
  
Hasten throat, and sound your last!  
Salute me—salute the days once more. Peal the old cry once more.  
  
Screaming electric, the atmosphere using,  
At random glancing, each as I notice absorbing,  
Swiftly on, but a little while alighting,
Curious envelop’d messages delivering,  
Sparkles hot, seed ethereal, down in the dirt dropping,  
Myself unknowing, my commission obeying, to question it never daring,  
To ages, and ages yet, the growth of the seed leaving,  
To troops out of me, out of the army, the war arising—they the tasks I have  set promulging, 
To women certain whispers of myself bequeathing—their affection me more clearly explaining, 
To young men my problems offering—no dallier I—I the muscle of their  brains trying,  
So I pass—a little time vocal, visible, contrary;  
Afterward, a melodious echo, passionately bent for—(death making me really    undying;)  
The best of me then when no longer visible—for toward that I have been    incessantly preparing.
  
What is there more, that I lag and pause, and crouch extended with unshut mouth?  
Is there a single final farewell?  
  

4

My songs cease—I abandon them;  
From behind the screen where I hid I advance personally, solely to you.  
  
Camerado! This is no book;
Who touches this, touches a man;  
(Is it night? Are we here alone?)  
It is I you hold, and who holds you;  
I spring from the pages into your arms—decease calls me forth.  
  
O how your fingers drowse me!
Your breath falls around me like dew—your pulse lulls the tympans of my ears;  
I feel immerged from head to foot;  
Delicious—enough.  
  
Enough, O deed impromptu and secret!  
Enough, O gliding present! Enough, O summ’d-up past!
  

5

Dear friend, whoever you are, take this kiss,  
I give it especially to you—Do not forget me;  
I feel like one who has done work for the day, to retire awhile;  
I receive now again of my many translations—from my avataras ascending—while others doubtless await me;  
An unknown sphere, more real than I dream’d, more direct, darts awakening rays about me—So long!
Remember my words—I may again return,  
I love you—I depart from materials;  
I am as one disembodied, triumphant, dead. 

https://delamirandola.wordpress.com/