Ediciones De La Mirándola acaba de publicar, en su colección Gálica Máxima, un nuevo volumen de los poemas franceses de RAINER MARIA RILKE. Este tercer volumen reúne, en versión bilingüe, LAS CUARTETAS VALESANAS y TIERNOS TRIBUTOS A FRANCIA. De este último libro proviene el poema que aquí ofrecemos a nuestros lectores.
LE DORMEUR
LAISSEZ-MOI dormir, encore... C'est
la trêve
pendant de longs combats promise au
dormeur ;
je guette dans mon cœur la lune qui
se lève,
bientôt il ne fera plus si sombre
dans mon cœur.
Ô mort provisoire, douceur qui nous
achève,
mesure de mes cimes, très juste
profondeur,
limbes de tout mon sang, et
innocence des sèves,
dans toi, à sa racine, ma peur même
n'est pas peur.
Mon doux seigneur Sommeil, ne
faites pas que je rêve,
et mêlez en moi mes ris avec mes
pleurs ;
laissez-moi diffus, pour que
l'interne Ève
ne sorte de mon flanc en son hostile ardeur.
EL DURMIENTE
DÉJENME dormir un poco más... Es la tregua
prometida al durmiente en el largo combate;
en mi corazón acecho la luna que se alza,
pronto en mi corazón disminuirá la oscuridad.
Oh muerte provisoria, dulzura que nos mata,
medida de mis cimas, profundidad muy justa,
limbos para mi sangre y candor de las savias,
en ti, en su raíz, aun mi miedo no es miedo.
Mi dulce señor Sueño, no me hagas soñar,
y mezcla en mí mis risas con mis lágrimas;
déjame difuso, para que la Eva interior
no salga de mi flanco tan ardiente y hostil.
Poema incluido en Las cuartetas valesanas - Tiernos tributos a Francia. Traducción, prólogo y cronología de Carlos Cámara y Miguel Ángel Frontán. ©Ediciones De La Mirándola, mayo de 2013.