The Negro Speaks of Rivers
I've known rivers:
I've known rivers ancient
as the world and older than the
flow of human blood in human veins.
My soul has grown deep like
the rivers.
I bathed in the Euphrates
when dawns were young.
I built my hut near the
Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and
raised the pyramids above it.
I heard the singing of the
Mississippi when Abe Lincoln
went down to New Orleans, and I've seen
its muddy
bosom turn all golden in the sunset.
I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like
the rivers.
El negro habla de ríos
He conocido ríos:
He conocido ríos antiguos como el mundo y más antiguos que la fluencia
de sangre humana por las venas humanas.
Mi espíritu se ha ahondado como los ríos.
Me he bañado en el Éufrates cuando las albas eran
jóvenes.
He armado mi cabaña cerca del Congo y me ha
arrullado el sueño.
He tendido la vista sobre el Nilo y he levantado
las pirámides en lo alto.
He escuchado el cantar del Mississipi cuando Lincoln
bajó a Nueva Orleáns,
Y he visto su barroso pecho dorarse todo con la
puesta del sol.
He conocido ríos:
Ríos envejecidos, morenos.
Mi espíritu se ha ahondado como los ríos.