martes, 21 de noviembre de 2023

Pierre Reverdy y Octavio Paz : Tres poemas


Sur chaque ardoise

                                  qui glissait du toit

                                                on

                                         avait écrit

                                                           un poème

 

La gouttière est bordée de diamants

                                         les oiseaux les boivent

 

Sobre cada pizarra

                       que se deslizaba del tejado

                                          habían

                                                   escrito

                                                          un poema

 

El canalón estaba orlado de diamantes

                               los pájaros los beben

 

 

Soleil

 

               Quelqu’un vient de partir

Dans la chambre

                              Il reste un soupir

La vie déserte

 

             La rue

                   Et la fenêtre ouverte

Un rayon de soleil

Sur la pelouse verte

 

 

Sol

 

            Alguien acaba de irse

En el cuarto

                     Queda un suspiro

Vida que deserta

 

La calle

      Y la ventana abierta

Un rayo de sol

sobre el césped

 

 

Matin

 

La fontaine coule sur la place du port d’été

Le soleil déridé brille au travers de l’eau

Les voix qui murmuraient sont bien plus lointaines

Il en reste encore quelques frais lambeaux

J ’écoute le bruit

                             Mais elles où sont-elles

Que sont devenus leurs paniers fleuris

Les murs limitaient la profondeur de la foule

Et le vent dispersa les têtes qui parlaient

Les voix sont restées à peu près pareilles

Les mots sont posés à mes deux oreilles

Et le moindre cri les fait s’envoler

 

Mañana

 

La fuente fluye en la plaza del puerto de verano

A través del agua brilla el sol sin arrugas

El murmullo de las voces se aleja más y más

Quedan todavía unos cuantos pedazos frescos

Yo escucho el ruido

                                  Pero ellas ¿adónde se han ido

Dónde están sus cestos floridos?

Los muros limitaban la profundidad del gentío

Y el viento dispersó las cabezas parleras

Las voces se han quedado más o menos iguales

Las palabras se posan en mis orejas

El menor grito las hace volar

PIERRE REVERDY

Versiones en español de OCTAVIO PAZ

Versiones y diversiones, México, 1973.