Sur chaque ardoise
qui glissait du toit
on
avait écrit
un poème
La gouttière est bordée de diamants
les oiseaux les boivent
Sobre cada pizarra
que se deslizaba del
tejado
habían
escrito
un poema
El canalón estaba orlado de
diamantes
los pájaros los beben
Soleil
Quelqu’un vient de partir
Dans la chambre
Il reste un soupir
La vie déserte
La rue
Et la fenêtre ouverte
Un rayon de soleil
Sur la pelouse verte
Sol
Alguien acaba de irse
En el cuarto
Queda un suspiro
Vida que deserta
La calle
Y la ventana abierta
Un rayo de sol
sobre el césped
Matin
La fontaine coule sur la place du port d’été
Le soleil déridé brille au travers de l’eau
Les voix qui murmuraient sont bien plus lointaines
Il en reste encore quelques frais lambeaux
J ’écoute le bruit
Mais
elles où sont-elles
Que sont devenus leurs paniers fleuris
Les murs limitaient la profondeur de la foule
Et le vent dispersa les têtes qui parlaient
Les voix sont restées à peu près pareilles
Les mots sont posés à mes deux oreilles
Et le moindre cri les fait s’envoler
Mañana
La fuente fluye en la plaza del
puerto de verano
A través del agua brilla el sol
sin arrugas
El murmullo de las voces se aleja
más y más
Quedan todavía unos cuantos
pedazos frescos
Yo escucho el ruido
Pero ellas
¿adónde se han ido
Dónde están sus cestos floridos?
Los muros limitaban la
profundidad del gentío
Y el viento dispersó las cabezas
parleras
Las voces se han quedado más o
menos iguales
Las palabras se posan en mis
orejas
El menor grito las hace volar
Versiones en español de OCTAVIO PAZ
Versiones y diversiones, México, 1973.