martes, 3 de septiembre de 2024

Robert Lowell y Alberto Girri: Los Santos Inocentes

THE HOLY INNOCENTS


Listen, the hay-bells tinkle as the cart

Wavers on rubber tires along the tar

And cindered ice below the burlap mill

And ale-wife run. The oxen drool and start

In wonder at the fenders of a car,

And blunder hugely up St. Peter's hill.

These are the undefiled by woman  — their

Sorrow is not the sorrow of this world:

King Herod shrieking vengeance at the curled

Up knees of Jesus choking in the air,

 

A king of speechless clods and infants. Still

The world out-Herods Herod; and the year,

The nineteen-hundred forty-fifth of grace,

Lumbers with losses up the cIinkered hill

Of our purgation; and the oxen near

The worn foundations of their resting-place,

The holy manger where their bed is corn

And holy torn for Christmas. If they die,

As Jesus, in the harness, who will mourn?

Lamb of the shepherds, Child, how still you lie.

ROBERT LOWELL

 

LOS SANTOS INOCENTES

 

Escucha, las campanillas del heno tintinean mientras la carreta

se balancea sobre llantas de goma por el alquitrán

y el hielo rociado con ceniza bajo el molino de cáñamo

y el canal de los sábalos. Los bueyes se babean y se asustan

estúpidamente ante los guardabarros de un automóvil,

y se mueven pesados y macizos por la colina de San Pedro.

Éstos son los no contaminados por mujer, su dolor

no es el dolor de este mundo:

el Rey Herodes gritando venganza junto a las retorcidas

rodillas de Jesús agarrotadas en el aire,

 

un rey de idiotas mudos y de infantes. El mundo

es aún más Herodes que Herodes; y el año

mil novecientos cuarenta y cinco de gracia

fatigosamente sube con pérdidas la colina de escorias

de nuestra purificación; y los bueyes se acercan

a los gastados cimientos de su refugio,

el santo pesebre donde su lecho es maíz

y desgarbados acebos para Navidad. ¿Si ellos mueren,

como Jesús, en el yugo, quién los llorará?

¡Cordero de los pastores, Niño, qué inmóvil yaces!

 

Traducción y notas de ALBERTO GIRRI

 

The Holy Innocents: “Herodes, cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho y mandó matar a todos los niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme al tiempo que había inquirido de los magos” (San Mateo 2:16).

V.7. These are the undefiled by woman: “Éstos son los que no se contaminaron con mujer, pues son vírgenes” (Apocalipsis de San Juan 14:4).

V. 12. world out-Herods Herod: En el Acto IlI, escena segunda, de Hamlet, leemos: it out-herods Herod.