RIMBAUD
Arthur!
On t’appela pas
Jean!
Born
in 1854 cursing in Charle-
ville
thus paving the way for
the
abominable murderousnesses
of
Ardennes—
No
wonder your father left!
So
you entered school at 8
—Proficient
little Latinist you!
In
October of 1869
Rimbaud
is writing poetry
in
Greek French—
Takes
a runaway train
to Paris without a ticket,
the
miraculous Mexican Brakeman
throws
him off the fast
train,
to Heaven, which
he
no longer travels because
Heaven
is everywhere—
Nevertheless
the old fags
intervene—
Rimbaud
nonplussed Rimbaud
trains
in the green National
Guard,
proud, marching
in
the dust with his heroes—
hoping
to be buggered,
dreaming
of the ultimate Girl.
—Cities
are bombarded as
he
stares & stares & chews
his
degenerate lip & stares
with
gray eyes at
Walled France—
André Gill was forerunner
to
André Gide—
Long
walks reading poems
in
the Genet Haystacks—
The
Voyant is born,
the
deranged seer makes his
first Manifesto,
gives
vowels colors
& consonants carking care,
comes
under the influence
of
old French Fairies
who
accuse him of constipation
of
the brain & diarrhea
of the mouth—
Verlaine
summons him to Paris
with
less aplomb than he
did
banish girls to
Abyssinia—
“Merde!”
screams Rimbaud
at
Verlaine salons—
Gossip
in Paris—Verlaine Wife
is jealous
of a boy
with
no seats to his trousers
—Love
sends money from Brussels
—Mother
Rimbaud hates
the
importunity of Madame
Verlaine—Degenerate
Arthur
is suspected of being a poet
by now—
Screaming
in the barn
Rimbaud writes Season in Hell,
his
mother trembles—
Verlaine
sends money & bullets
into Rimbaud—
Rimbaud goes to the police
& presents his innocence
like the pale innocence
of his divine, feminine Jesus
—Poor
Verlaine, 2 years
in
the can, but could have
got
a knife in the heart
—Illuminations! Stuttgart!
Study
of Languages!
On
foot Rimbaud walks
&
looks thru the Alpine
passes
into Italy, looking
for clover bells, rabbits,
Genie Kingdoms & ahead
of him nothing but the old
Canaletto death of sun
on old Venetian buildings
—Rimbaud
studies language
—hears
of the Alleghanies,
of
Brooklyn, of last
American Plages—
His
angel sister dies—
Vienne! He looks at pastries
& pets old dogs! I hope!
This
mad cat joins
the Dutch Army
& sails for Java
commanding
the fleet
at midnight
on the bow, alone,
no one hears his Command
but
every fishy shining
in the sea—August is no
time
to stay in Java—
Aiming at Egypt, he’s again
hungup
in Italy so he goes
back
home to deep armchair
but
immediately he goes
again,
to Cyprus, to
run a gang of quarry
workers,—what
did he
look like now, this Later
Rimbaud?—Rock dust
&
black backs & hacks
of coughers, the dream rises
in
the Frenchman’s Africa
mind,—Invalids
from
the tropics are always
loved—The Red Sea
in June, the coast clanks
of Arabia—Havar,
Havar, the magic trading
post—Aden, Aden,
South of Bedouin—
Ogaden, Ogaden, never
known—(Meanwhile
Verlaine sits in Paris
over cognacs wondering
what
Arthur looks like
now, & how bleak their
eyebrows
because they believed
in
earlier eyebrow beauty—
Who
cares? What kinda
Frenchmen
are these?
Rimbaud,
hit me over the
head
with that rock!
Serious
Rimbaud composes
elegant
& learned articles
for
National Geographic
Societies,
& after wars
commands
Harari Girl
(Ha Ha!) back
to
Abyssinia, & she
was
young, had black
eyes, thick lips, hair
curled, & breasts like
polished brown with
copper teats & ringlets
on her arms & joined
her hands upon her
central loin & had
shoulders as broad as
Arthur’s, & little ears
—A
girl of some
caste, in Bronzeville—
Rimbaud also knew
thinbonehipped
Polynesians
with
long tumbling hair
& tiny tits & big feet
—
Finally he starts
trading
illegal guns
in Tajoura
riding in caravans, mad,
with
a belt of gold
around his waist—
Screwed
by King Menelek!
The
Shah of Shoa!
The noises of these names
in that noisy French
mind!
Cairo for the summer,
bitter
lemon wind
&
kisses in the dusty park
where girls sit folded
at dusk thinking
nothing—
Havar! Havar!
By litter to Zeyla
he’s carried moaning his
birthday—the boat
returns to chalk castle
Marseilles sadder than
time, than dream,
sadder than water
—Carcinoma,
Rimbaud
is eaten by the disease
of
overlife—They cut
off
his beautiful leg—
He dies in the arms
of Ste. Isabelle
his sister
&
before rising to Heaven
sends
his francs
to Djami, Djami
the Havari boy
his body servant
8 years in the African
Frenchman’s Hell,
& it all adds up
to nothing, like
Dostoevsky, Beethoven
or Da Vinci—
So,
poets, rest awhile
& shut up:
Nothing
ever came
of nothing.
1960
RIMBAUD
¡Arthur!
On t’appela
pas Jean!
Nacido en 1854 maldiciendo en Charle-
ville, pavimentando así el camino para
el abominable impulso homicida
de Ardennes—
¡Vaya maravilla que dejó tu padre!
Después ingresaste en la escuela a los 8 años
—¡Un pequeño latinista hábil tú!
En octubre de 1869
Rimbaud escribe poesía
en francés griego—
Toma un tren escapando de casa
a París sin billete,
el milagroso guardafrenos mexicano
lo echa del rápido tren,
al Cielo, que
ya no recorre porque
el Cielo está en todas partes—
Sin embargo, intervienen
las viejas mariconas—
Rimbaud asombra a Rimbaud—
trenes en la verde Guardia
Nacional, orgullosa, desfilando
sobre el polvo con sus héroes—
esperando ser sodomizado
soñando con la última Chica.
—Las ciudades son bombardeadas cuando
él mira & mira & muerde
sus degenerados labios & mira
con grises ojos la
Cercada Francia—
André Gill era precursor
De André Gide —
Largos paseos leyendo poemas
en los montones de heno de Genet —
El Vidente ha nacido,
El profeta desordenado lanza su
primer manifiesto,
pone colores a las vocales
& a las consonantes inquietante cuidado,
queda bajo la influencia
de las viejas hadas francesas
que le acusan de estreñimiento
de cerebro & diarrea
de la boca —
Verlaine le cita en París
con menos aplomo del que
tuvo para desterrar chicas a
Abisinia —
«¡Merde!», grita Rimbaud
en los salones de Verlaine —
Cotilleos en París —la mujer de Verlaine
tiene celos de un muchacho
sin asiento para sus calzones
—El amor envía dinero desde Bruselas
—La madre de Rimbaud odia
la inoportunidad de Madame
Verlaine —el degenerado Arthur
se sospecha que es un poeta
ya —
Gritando en el granero
Rimbaud escribe Una temporada en el Infierno,
su madre tiembla —
Verlaine manda dinero & balas
a Rimbaud —
Rimbaud va a la policía
& demuestra su inocencia
semejante a la pálida inocencia
de su divino, femenino, Jesús
—¡Pobre Verlaine! 2 años
en el talego, aunque pudo haber
tenido un cuchillo en el corazón
¡Iluminaciones! ¡Stuttgart!
¡Estudio de idiomas!
A pie Rimbaud camina
& atravesando los Alpes
pasa a Italia, en busca
de tréboles, conejos,
Reinos de los Genios & delante
suyo nada excepto el viejo
Canaleto, muerte del sol
en viejos edificios venecianos
—Rimbaud estudia idiomas
—oye hablar de los Alleghanis,
de Brooklyn, de las últimas
Plagas Americanas —
Su hermana ángel muere —
¡Viena! ¡Mira los pasteles
& cuida viejos perros! ¡Supongo!
El muchacho loco se alista
en el Ejército Holandés
& navega a Java
mandando la flota
a medianoche
en la proa, solo,
nadie oye sus órdenes
pero todo lo mortecino brilla
en el mar —Agosto no es
época para quedarse en Java—
Dirigiéndose a Egipto, está otra vez
colgado en Italia así
que vuelve a casa
al profundo sofá
pero inmediatamente se marcha
de nuevo, a Chipre, para
dirigir una banda de pendencieros
trabajadores —¿a quién se parece
ahora, este Rimbaud
final? —Polvo de roca
& oscuras espaldas y toses secas,
el sueño surge en la mente
del francés africano —
Los inválidos de los trópicos
siempre son amados —El mar Rojo
en junio, el ruido de cadenas en la costa
de Arabia —Havar,
Havar, el mágico punto
Del comercio —Aden, Aden,
Sur de los beduinos —
Ogaden, Ogaden, nunca
conocido —(Entretanto
Verlaine se sienta en París
Sobre coñacs preguntándose
Qué aspecto tendrá Arthur ahora,
& cuán sombrías estarán
sus cejas puesto que creyeron
en la anterior belleza de las cejas) —
¿Quién se ocupa de eso? ¿Qué clase
de franceses son esos?
¡Rimbaud, golpéame en la
cabeza con esa roca!
Rimbaud el serio compone
elegantes & eruditos artículos
para Sociedades Geográficas
Nacionales, & después de las guerras
devuelve a la chica Harari
(¡Ja! ¡Ja!) a Abisinia,
& ella era joven, tenía ojos
negros, finos labios, cabello
ondulado, & pechos de moreno
pulido con pezones de cobre
& brazaletes & unía
las manos en la espalda
& tenía hombros tan anchos
como los de Arthur, & pequeñas orejas
— Una joven de cierta
casta, en Bronzeville —
Rimbaud también conoce
a polinesias de pequeños huesos
con largos cabellos en desorden
& breves pechos & grandes pies
Finalmente empieza
a comerciar ilegalmente con armas
en Tajura
conduciendo caravanas, loco,
con un cinturón de oro
alrededor de la cintura —
¡Obligado por el Rey Menelek!
¡El Sha de Shoa!
¡Los sonidos de estos nombres
en aquella ruidosa mente
francesa!
El Cairo por el verano,
viento de limones amargos
& besos en el parque polvoriento
donde las chicas sentadas se abrazan
al polvo pensando
en nada —
¡Havar! ¡Havar!
En litera hasta Zeyla
Llevado lamentando su
cumpleaños —el barco
regresa al castillo de yeso
Marsella más triste que
el tiempo, que el sueño,
más triste que el agua
—Carcinoma, Rimbaud
es comido por la enfermedad
final —Le cortan
su hermosa pierna —
Muere en los brazos
de Isabelle
su hermana
& antes de subir al Cielo
manda sus francos
a Djami, Djami
el muchacho Haravi
su criado personal
8 años en el Infierno
africano del francés,
& todo eso sumado a
nada, como
Dostoiewski, Beethoven
O Da Vinci —
Así, los poetas, duran un rato
& se callan:
Nada siempre procede
de nada.
Traducción de Mariano Antolín Rato


